1Ich sah auch, wie viel Unterdrückung es in dieser Welt gibt. Die Unterdrückten weinen und niemand tröstet sie. Keiner spendet ihnen Trost, denn ihre Unterdrücker haben die Macht und üben Gewalt aus.2Da pries ich die Toten, die längst gestorben sind. Ihnen geht es besser als denen, die jetzt leben.3Und noch besser dran ist der, der nie ins Dasein kam, der das Böse nicht gesehen hat, das unter der Sonne getan wird.
Sinn und Unsinn der Arbeit
4Ich sah, dass alle Mühe und alle Tüchtigkeit nur den Neid des einen gegen den anderen weckt. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind.5Es heißt zwar: „Ein Dummkopf legt die Hände in den Schoß und zehrt sein Eigenes auf.“6Aber ich sage: „Besser eine Hand voll Ruhe als beide Hände voll Mühe beim Haschen nach Wind.“7Noch etwas Nichtiges sah ich unter der Sonne:8Da lebt jemand ganz allein, hat keinen Sohn und keinen Bruder. Und doch hört seine Mühe nicht auf. Sein Auge wird am Reichtum nicht satt. – Für wen mühe ich mich dann eigentlich und versage mir jeden Genuss? Auch das ist nichtig und ein übles Geschäft.
Zwei haben es besser als einer
9Zwei sind besser dran als einer, denn sie haben einen guten Lohn für ihre Mühe.10Wenn sie fallen, hilft der eine dem anderen auf. Doch weh dem Einzelnen, der fällt, und keiner da ist, der ihn aufrichten kann!11Wenn zwei zusammenliegen, wird ihnen warm. Doch wie wird ein Einzelner warm?12Ein Einzelner ist leicht zu überwältigen, doch die zwei halten stand. Und eine dreifache Schnur zerreißt nicht so schnell.
Wankelmütige Volksgunst
13Besser ein Junge, arm, aber weise, als ein König, alt, aber dumm, der es nicht versteht, sich warnen zu lassen.14Auch wenn er aus dem Gefängnis kam, um König zu werden, auch wenn er arm geboren wurde, als jener schon König war.15Ich sah, wie alles Volk schon auf der Seite dieses jungen Mannes stand, der an seine Stelle treten sollte.16Endlos war die Menge, an deren Spitze er stand. Doch auch über ihn freuten die Späteren sich nicht. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind.
Gott mit Ehrfurcht begegnen
17Überlege, was du tust, wenn du zum Haus Gottes gehst! Geh hin und höre zu, denn das ist besser, als wenn Unwissende Schlachtopfer bringen. Denn die wissen nicht einmal, dass sie Böses tun.
1Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed – and they have no comforter; power was on the side of their oppressors – and they have no comforter.2And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.3But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.4And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.5Fools fold their hands and ruin themselves.6Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.7Again I saw something meaningless under the sun:8there was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. ‘For whom am I toiling,’ he asked, ‘and why am I depriving myself of enjoyment?’ This too is meaningless – a miserable business!9Two are better than one, because they have a good return for their labour:10if either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no-one to help them up.11Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?12Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
Advancement is meaningless
13Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.14The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.15I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.16There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
Prediger 4
Священное Писание, Восточный перевод
von Biblica1И вновь посмотрел я и увидел все те угнетения, которые делаются под солнцем: я видел слёзы угнетённых, но никто их не утешит; сила на стороне их угнетателей, а у них нет утешителя.2И посчитал я, что те, кто уже умер, счастливее тех, кто ещё жив.3Но лучше всего тому, кто ещё не был рождён, кто ещё не видел зла, которое творится под солнцем.4И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.5Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.6Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
Одиночество
7И снова увидел я нечто пустое под солнцем:8вот одинокий человек, и никого нет рядом с ним; нет у него ни сына, ни брата. Трудам его нет конца, но глаза его не насыщаются богатством. «Для кого же я тружусь, – думает он, – и почему я лишаю себя удовольствий?» Это тоже пустое – несчастное дело!9Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.10Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!11И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?12Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
Возвышение – пусто
13Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.14Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.15Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.16Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже пустое, это – погоня за ветром.
Благоговение перед Всевышним
17Следи за своим поведением, когда идёшь в дом Всевышнего. Лучше прийти туда, чтобы слушать, нежели приносить необдуманную жертву, подобно глупцам, которые даже не знают, что творят зло.