von Karl-Heinz Vanheiden1Sei nicht zu schnell mit dem Mund und übereile dich nicht, vor Gott das Wort zu ergreifen! Denn Gott ist im Himmel und du bist auf der Erde. Geh also sparsam mit deinen Worten um!2Denn bei viel Geschäftigkeit fängt man zu träumen an, und wer viele Worte macht, redet dummes Zeug.3Wenn du Gott ein Gelübde ablegst, erfülle es ohne Verzug! Leichtfertige Leute gefallen Gott nicht. Halte, was du versprichst!4Es ist besser, wenn du nichts gelobst, als dass du gelobst und es nicht erfüllst.5Gestatte deinem Mund nicht, dich in Schuld zu bringen, und sag dem Boten ‹Gottes› nicht ins Gesicht: „Es war ein Versehen!“ Oder willst du, dass Gott zornig auf dein Reden wird und das Werk deiner Hände verdirbt?6Denn wo viele Träume sind, da ist auch viel dummes Gerede. Darum fürchte Gott!
Reichtum ist bedeutungslos
7Wenn du siehst, dass die Armen unterdrückt, dass Recht und Gerechtigkeit im Land verweigert werden, dann wundere dich nicht über die Sache. Denn ein Mächtiger deckt den anderen und beide deckt einer, der noch mächtiger ist.8Doch ein Gewinn für das Land ist ein König, der für bestellte Felder sorgt.9Wer Geld liebt, hat vom Geld nie genug, und wer Reichtum liebt, nie vom Gewinn. Auch das ist nichtig.10Wenn das Gut sich mehrt, mehren sich auch die, die davon leben. Und was hat sein Besitzer mehr davon als das Wissen, reich zu sein?11Süß ist der Schlaf des Arbeiters, ob er wenig oder viel zu essen hat. Dem Reichen raubt sein voller Bauch die Ruhe der Nacht.12Es gibt ein schlimmes Übel, das ich unter der Sonne sah: Da wurde Reichtum von seinem Besitzer für einen Unglücksfall aufgespart.13Doch durch ein schlechtes Geschäft ging der Reichtum verloren. Und hat er einen Sohn gezeugt, hat dieser nichts mehr in der Hand.14So wie er aus dem Leib seiner Mutter kam, so nackt muss er wieder gehen. Von all seiner Mühe bleibt ihm nicht das Geringste, das er mitnehmen könnte.15Auch das ist ein schlimmes Übel. So wie er kam, muss er wieder gehen. Und was bleibt ihm, wenn er sich für nichts und wieder nichts müht?16Sein Leben lang hat er sich nichts gegönnt und plagte sich mit Ärger und Krankheit und Zorn.17Aber sieh nur, was ich Gutes sah: Es ist schön, zu essen und zu trinken und Gutes zu genießen für all die Mühe, die wir in dieser Welt haben, solange Gott uns das Leben schenkt. Das hat jeder als sein Teil.18Auch wenn Gott einem Menschen Reichtum und Vermögen gibt und ihn ermächtigt, davon zu essen, sein Teil zu genießen und sich am Ertrag seiner Mühe zu freuen, dann ist das eine Gabe Gottes.19Dann denkt er nicht so oft an die Frist seines Lebens, weil Gott ihm diese Freude schenkt.
1[1] Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.2Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.3A dream comes when there are many cares, and many words mark the speech of a fool.4When you make a vow to God, do not delay to fulfil it. He has no pleasure in fools; fulfil your vow.5It is better not to make a vow than to make one and not fulfil it.6Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, ‘My vow was a mistake.’ Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?7Much dreaming and many words are meaningless. Therefore fear God.
Riches are meaningless
8If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.9The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.10Whoever loves money never has enough; whoever loves wealth is never satisfied with their income. This too is meaningless.11As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?12The sleep of a labourer is sweet, whether they eat little or much, but as for the rich, their abundance permits them no sleep.13I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owners,14or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit.15Everyone comes naked from their mother’s womb, and as everyone comes, so they depart. They take nothing from their toil that they can carry in their hands.16This too is a grievous evil: as everyone comes, so they depart, and what do they gain, since they toil for the wind?17All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger.18This is what I have observed to be good: that it is appropriate for a person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labour under the sun during the few days of life God has given them – for this is their lot.19Moreover, when God gives someone wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil – this is a gift of God.20They seldom reflect on the days of their life, because God keeps them occupied with gladness of heart.
Prediger 5
Священное Писание, Восточный перевод
von Biblica1Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Всевышним. Всевышний на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.2И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.3Когда даёшь обет Всевышнему, не замедли исполнить его. Ему не угодны глупцы; исполни то, что обещал.4Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.5Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику[1]: «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Всевышний прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих?6Пустота во множестве сновидений, как и в многословии, поэтому бойся Всевышнего!
Богатство – пусто
7Если ты увидишь, что в какой-то местности притесняют бедного и не соблюдается правосудие и справедливость, то не удивляйся этому, потому что над одним правителем стоит другой, который наблюдает за ним, а над ними есть ещё более высокое начальство.8Но всё же лучше для страны, чтобы у неё был царь, заботящийся о земле[2].9Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.10Когда увеличивается имущество, увеличивается и число нахлебников. В чём польза его владельцу, кроме как смотреть на него?11Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.12И видел я ужасное зло под солнцем: человек зря копил богатство –13оно было потеряно из-за неудачной сделки, а теперь ему нечего оставить своему сыну.14Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.15И это тоже ужасное зло: каким человек пришёл, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?16Все дни его жизни проходят во тьме, в большом разочаровании, огорчении и гневе.17Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.18Более того, если Всевышний даёт кому-либо богатство, имущество и возможность пользоваться ими, получить свою долю и наслаждаться своим трудом, то это дар Всевышнего.19Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его.