Sacharja 4

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Der Engel, der mir zur Seite stand und alles erklärt hatte, kam wieder und rüttelte mich auf wie einen, der aus dem Schlaf geweckt wird.2 Er fragte mich: „Was siehst du?“ – „Einen Leuchter“, erwiderte ich, „er ist ganz aus Gold. Über ihm ist sein Ölbehälter, von dem aus je sieben Röhren zu den Öllampen führen, die oben an dem Leuchter sind.3 Rechts und links vom Ölbehälter sehe ich je einen Ölbaum stehen. –4 Was hat das zu bedeuten, mein Herr?“, fragte ich den Engel.5 „Verstehst du das denn nicht?“, erwiderte er. „Nein, mein Herr“, sagte ich.6 Da gab er mir folgende Auskunft: „So lautet das Wort Jahwes an Serubbabel:[1] 'Nicht durch Heeresmacht und menschliche Gewalt wird es geschehen, sondern durch meinen Geist', spricht Jahwe, der allmächtige Gott.7 Wer bist du, großer Berg? Vor Serubbabel wirst du zur Ebene! Ja, mit lautem Jubel wird er den Schlussstein einsetzen: 'Wie schön, wie schön ist er!'“8 Ich empfing auch die folgende Botschaft Jahwes:9 „Serubbabel hat den Grund für den Bau dieses Hauses gelegt. Er wird es auch mit seinen Händen vollenden! Daran wirst du erkennen, Serubbabel, dass Jahwe, der allmächtige Gott, mich[2] zu euch geschickt hat.10 Denn auch der, der den Tag geringer Anfänge verachtet, wird mit Freude diesen besonderen Stein in Serubbabels Hand sehen. – Diese sieben Öllampen sind die Augen Jahwes, die über die ganze Erde schweifen.“11 Ich fragte weiter: „Und was bedeuten die beiden Ölbäume rechts und links vom Leuchter?“12 Und noch einmal: „Was haben die beiden Büschel von Ölbaumzweigen neben den zwei Goldtrichtern zu bedeuten, durch die das goldfarbene Öl fließt?“13 „Verstehst du das nicht?“, fragte er. „Nein, mein Herr“, erwiderte ich.14 Er sagte: „Das sind die beiden Gesalbten,[3] die bei dem Herrn der ganzen Erde stehen.“

Sacharja 4

الكتاب المقدس

von Biblica
1 وَرَجَعَ مَلاكُ الرَّبِّ الَّذِي يُكَلِّمُنِي وَأَيْقَظَنِي كَمَا يُوْقَظُ رَجُلٌ مِنْ نَوْمِهِ،2 وَسَأَلَنِي: «مَاذَا تَرَى؟» فَأَجَبْتُ: «أَرَى مَنَارَةً مَصُوغَةً كُلُّهَا مِنْ ذَهَبٍ، عَلَى رَأْسِهَا صَحْنٌ قَائِمٌ، عَلَيْهِ سَبْعَةُ سُرُجٍ، مُتَّصِلَةٍ بِسَبْعِ أَنَابِيبَ مِنْ أَعْلَى3 يَنْتَصِبُ إِلَى جِوَارِهَا زَيْتُونَتَانِ إِحْدَاهُمَا عَنْ يَمِينِ الصَّحْنِ وَالأُخْرَى عَنْ يَسَارِهِ».4 ثُمَّ سَأَلْتُ الْمَلاكَ: «مَا هَذِهِ يَا سَيِّدِي؟»5 فَأَجَابَنِي: «أَلَمْ تَعْلَمْ مَا هَذِهِ؟» فَقُلْتُ: «لا يَا سَيِّدِي».6 فَقَالَ: «هَذِهِ رِسَالَةُ الرَّبِّ إِلَى زَرُبَّابِلَ: لَا بِالْقُدْرَةِ وَلا بِالْقُوَّةِ، وَلَكِنْ بِرُوحِي تُفْلِحُونَ يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.7 أَيُّ شَيْءٍ أَنْتَ أَيُّهَا الْجَبَلُ الْعَظِيمُ؟ أَنْتَ سَهْلٌ أَمَامَ زَرُبَّابِلَ، وَسَيَضَعُ زَرُبَّابِلُ حَجَرَ الزَّاوِيَةِ فِي خِضَمِّ هُتَافِ الْقَائِلِينَ: لِيُبَارِكْهُ، لِيُبَارِكْهُ الرَّبُّ».8 ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَيَّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:9 «قَدْ أَسَّسَتْ يَدَا زَرُبَّابِلَ هَذَا الْهَيْكَلَ، وَيَدَاهُ تُكَمِّلانِ بِنَاءَهُ، فَتُدْرِكُ أَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ قَدْ أَرْسَلَنِي إِلَيْكُمْ.10 مَنْ يَزْدَرِي بِيَوْمِ الإِنْجَازَاتِ الصَّغِيرَةِ؟ يَفْرَحُ الرِّجَالُ حِينَ يُشَاهِدُونَ مِيزَانَ الْبِنَاءِ فِي يَدِ زَرُبَّابِلَ، وَهَذِهِ السَّبْعَةُ هِيَ أَعْيُنُ الرَّبِّ الْجَائِلَةُ فِي كُلِّ الأَرْضِ».11 ثُمَّ سَأَلْتُهُ: «مَا هَاتَانِ الزَّيْتُونَتَانِ الْقَائِمَتَانِ عَنْ يَمِينِ الْمَنَارَةِ وَعَنْ يَسَارِهَا؟12 وَمَا غُصْنَا الزَّيْتُونِ هَذَانِ الْمُنْتَصِبَانِ إِلَى جُوَارِ أُنْبُوبَتَيِ الذَّهَبِ، اللَّتَيْنِ تَصُبَّانِ الزَّيْتَ الذَّهَبِيَّ؟»13 فَأَجَابَنِي: «أَلا تَعْلَمُ مَا هَاتَانِ؟» فَقُلْتُ: «لا يَا سَيِّدِي».14 فَقَالَ: «هَاتَانِ تُمَثِّلانِ الْمَمْسُوحَيْنِ بِالزَّيْتِ اللَّذَيْنِ يَمْثُلانِ لَدَى رَبِّ الأَرْضِ كُلِّهَا».

Sacharja 4

New International Version

von Biblica
1 Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.2 He asked me, ‘What do you see?’ I answered, ‘I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven channels to the lamps.3 Also there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left.’4 I asked the angel who talked with me, ‘What are these, my lord?’5 He answered, ‘Do you not know what these are?’ ‘No, my lord,’ I replied.6 So he said to me, ‘This is the word of the Lord to Zerubbabel: “Not by might nor by power, but by my Spirit,” says the Lord Almighty.7 ‘What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of “God bless it! God bless it!” ’8 Then the word of the Lord came to me:9 ‘The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple; his hands will also complete it. Then you will know that the Lord Almighty has sent me to you.10 ‘Who dares despise the day of small things, since the seven eyes of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone[1] in the hand of Zerubbabel?’11 Then I asked the angel, ‘What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?’12 Again I asked him, ‘What are these two olive branches beside the two gold pipes that pour out golden oil?’13 He replied, ‘Do you not know what these are?’ ‘No, my lord,’ I said.14 So he said, ‘These are the two who are anointed to[2] serve the Lord of all the earth.’

Sacharja 4

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.2 Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нём с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.3 Ещё вижу две маслины возле него: одна справа от чашечки, другая слева.4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?5 Он ответил: – Разве ты не знаешь, что это значит? Я сказал: – Нет, мой Господин.6 Тогда Он сказал мне: – Таково слово Вечного к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –7 Что ты такое, о великая гора препятствий? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики народа: „Благослови его, Всевышний, благослови!“»8 И было ко мне слово Вечного:9 – Руками Зоровавеля заложено основание этого храма[1]; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. (Esr 3,7)10 Кто презирает то малое, что уже сделано?[2] Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.) (Esr 3,10; Hag 2,3)11 Тогда я спросил Ангела: – Что значат две маслины справа и слева от светильника?12 И вновь спросил Его: – Что значат две масличные ветви, которые источают золотое масло через две золотые трубочки?13 Он ответил: – Разве ты не знаешь, что они значат? Я сказал: – Нет, мой Господин.14 Тогда Он сказал: – Это два помазанника[3], которые служат Владыке всей земли. (Sach 3,1)

Sacharja 4

中文和合本(简体)

1 那 与 我 说 话 的 天 使 又 来 叫 醒 我 , 好 像 人 睡 觉 被 唤 醒 一 样 。2 他 问 我 说 : 你 看 见 了 甚 麽 ? 我 说 : 我 看 见 了 一 个 纯 金 的 灯 ? , 顶 上 有 盏 灯 , 灯 ? 上 有 七 盏 灯 , 每 盏 有 七 个 管 子 。3 旁 边 有 两 棵 橄 榄 树 , 一 棵 在 灯 盏 的 右 边 , 一 棵 在 灯 盏 的 左 边 。4 我 问 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 麽 意 思 ?5 与 我 说 话 的 天 使 回 答 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。6 他 对 我 说 : 这 是 耶 和 华 指 示 所 罗 巴 伯 的 。 万 军 之 耶 和 华 说 : 不 是 倚 靠 势 力 , 不 是 倚 靠 才 能 , 乃 是 倚 靠 我 的 灵 方 能 成 事 。7 大 山 哪 , 你 算 甚 麽 呢 ? 在 所 罗 巴 伯 面 前 , 你 必 成 为 平 地 。 他 必 搬 出 一 块 石 头 , 安 在 殿 顶 上 。 人 且 大 声 欢 呼 说 : 愿 恩 惠 恩 惠 归 与 这 殿 ( 殿 : 或 译 石 ) !8 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :9 所 罗 巴 伯 的 手 立 了 这 殿 的 根 基 , 他 的 手 也 必 完 成 这 工 , 你 就 知 道 万 军 之 耶 和 华 差 遣 我 到 你 们 这 里 来 了 。10 谁 藐 视 这 日 的 事 为 小 呢 ? 这 七 眼 乃 是 耶 和 华 的 眼 睛 , 遍 察 全 地 , 见 所 罗 巴 伯 手 拿 线 铊 就 欢 喜 。11 我 又 问 天 使 说 : 这 灯 ? 左 右 的 两 棵 橄 榄 树 是 甚 麽 意 思 ?12 我 二 次 问 他 说 : 这 两 根 橄 榄 枝 在 两 个 流 出 金 色 油 的 金 嘴 旁 边 是 甚 麽 意 思 ?13 他 对 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。14 他 说 : 这 是 两 个 受 膏 者 站 在 普 天 下 主 的 旁 边 。