5.Mose 33

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Folgenden Segen sprach Mose, der Mann Gottes, vor seinem Tod über die Israeliten aus:2 „Jahwe kam vom Sinai her / und leuchtete ihnen von Seïr auf. / Er strahlte aus dem Bergland Paran hervor, / trat aus Millionen Engeln heraus, / ein flammendes Gesetz in der Hand.[1]3 Ja, du bist es, der die Völker liebt, / alle Geheiligten gehören dir. / Sie haben sich dir zu Füßen geworfen / und jeder achtet auf dein Wort.4 Ein Gesetz hat uns Mose gegeben, / der Versammlung Jakobs einen Besitz.5 Da wurde er König über Jeschurun, / als sich die Führer des Volkes versammelten, / die Stämme Israels gesamt.“6 „Lass Ruben leben und nicht untergehen, / dass seine Anzahl ihm erhalten bleibt.“7 Über Juda sagte er: „Hör, Jahwe, die Stimme Judas, / führ ihn heim zu seinem Volk! / Seine Macht sei ihm genug, / sei du ihm Hilfe gegen den Feind!“8 Über Levi sagte er: „Seine Urim und Tummim[2] sollen deinem Getreuen gehören, / den du erprobt hast in Massa, / mit dem du gestritten hast am Wasser von Meriba, (2Mo 17,1)9 der von Vater und Mutter sagte: / 'Ich habe sie nicht gesehen!', der seine Brüder nicht ansah, / seine Kinder nicht kannte. / Denn sie haben dein Wort geachtet / und hielten treu zu deinem Bund. (2Mo 32,26)10 Sie lehren Jakob dein Recht / und Israel dein Gesetz. / Sie lassen Weihrauchdüfte zu dir kommen, / legen Ganzopfer auf deinen Altar.11 Segne, Jahwe, seine Kraft / und lass dir sein Tun gefallen. / Zerschlag seinen Feinden die Hüften, / lass die, die ihn hassen, / nie mehr gegen ihn stehn!“12 Über Benjamin sagte er: „Er ist der Liebling Jahwes. / Durch ihn wohnt er in Sicherheit. / Er beschirmt ihn jeden Tag, / ihn, der sich an seine Schultern lehnt.“13 Über Josef sagte er: „Sein Land ist von Jahwe gesegnet / mit Segen vom Himmel, mit Tau, / mit Wasser aus den Speichern der Tiefe,14 mit Köstlichkeiten, in der Sonne gereift, / mit Früchten aus dem ganzen Jahr,15 mit dem Besten der uralten Berge, / dem Köstlichsten der ewigen Hügel,16 mit den Köstlichkeiten eines gesegneten Landes / und der Gnade dessen, der im Dornbusch erschien./ Dies alles schmücke Josefs Haupt, / den Kopf des Besonderen unter den Brüdern. (2Mo 3,1)17 Er ist herrlich wie ein erstgeborener Stier, / seine Hörner wie die eines Wildstiers. / Mit ihnen durchbohrt er die Völker, / selbst die am Ende der Welt. / Das sind die Zehntausende von Efraïm / und die Tausende des Stammes Manasse.“[3]18 Über Sebulon sagte er: „Freu dich, Sebulon, wenn die Schifffahrt beginnt, / und du, Issachar, über deine Zelte!19 Völker laden sie ein auf den Berg, / gerechte Opfer bringen sie dort. / Denn sie nähren sich vom Reichtum des Meeres / und den verborgenen Schätzen des Sandes.“20 Über Gad sagte er: „Gesegnet sei, wer Raum schafft für Gad! / Wie eine Löwin legte er sich hin, / Arm und Kopf reißt er seiner Beute ab.21 Das erste Stück hat er sich ausgesucht, / denn wo der Anteil des Anführers war, / sammelten sich die Häupter des Volkes. / Er vollstreckte die Gerechtigkeit Jahwes, / zusammen mit Israel seine Gerichte.“22 Über Dan sagte er: „Dan ist wie ein junger Löwe, / der aus dem Baschan hervorspringt.“23 Über Naftali sagte er: „Naftali ist mit Gnade gesättigt, / erfüllt mit dem Segen Jahwes. / Westen und Süden nimmt er in Besitz.“24 Über Ascher sagte er: „Auf Ascher blicken liebevoll die Brüder, / er ist noch mehr gesegnet als sie. / In Öl taucht er seinen Fuß.25 Deine Riegel seien aus Eisen und Erz, / und deine Kraft möge dir lebenslang bleiben.“26 „Niemand ist so wie Jeschuruns Gott, / der hinfährt am Himmel, um dir zu helfen, / in seiner erhabenen Macht in den Wolken.27 Der Gott der Urzeit ist deine Zuflucht / und darunter sind ewige Arme. / Er vertrieb deine Feinde / und sagte: 'Vernichte!'28 So wohnt Israel in Sicherheit, / abgesondert Jakobs Quell, / in einem Land voll Korn und Most, / dessen Himmel von Tau nur so trieft.29 Wie glücklich bist du, Israel! / Wer ist dir gleich, / du Volk, durch Jahwe gerettet, / den Schild, der dich schirmt, / das Schwert, das dich erhöht. / Deine Feinde schmeicheln dir, / du schreitest auf ihren Höhen einher.“

5.Mose 33

الكتاب المقدس

von Biblica
1 وَهَذِهِ هِيَ الْبَرَكَةُ الَّتِي بَارَكَ بِها مُوسَى، رَجُلُ اللهِ، بَنِي إِسْرَائِيلَ قَبْلَ مَوْتِهِ،2 فَقَالَ: «أَقْبَلَ الرَّبُّ مِنْ سِينَاءَ، وَأَشْرَفَ عَلَيْهِمْ مِنْ سَعِيرَ، وَتَأَلَّقَ فِي جَبَلِ فَارَانَ؛ جَاءَ مُحَاطاً بِعَشَرَاتِ الأُلُوفِ مِنَ الْمَلائِكَةِ وَعَنْ يَمِينِهِ يُوْمِضُ بَرْقٌ عَلَيْهِمْ.3 حَقّاً إِنَّكَ أَنْتَ الَّذِي أَحْبَبْتَ الشَّعْبَ؛ وَجَمِيعُ الْقِدِّيسِينَ فِي يَدِكَ، سَاجِدُونَ عِنْدَ قَدَمَيْكَ يَتَلَقَّوْنَ مِنْكَ أَقْوَالَكَ،4 الَّتِي تَشْتَمِلُ عَلَيْهَا الشَّرِيعَةُ الَّتِي أَوْصَانَا بِها مُوسَى، لِتَكُونَ مِيرَاثاً لِجَمَاعَةِ يَعْقُوبَ.5 صَارَ الرَّبُّ مَلِكاً لِشَعْبِهِ حِينَ اجْتَمَعَ رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ مَعاً.6 لِيَحْيَ رَأُوبَيْنُ وَلا يَمُتْ، وَلْيَتَكَاثَرْ رِجَالُهُ».7 وَقَالَ عَنْ يَهُوذَا: «اسْمَعْ يَا رَبُّ دُعَاءَ يَهُوذَا، وَاجْمَعْ شَمْلَهُ بِقَوْمِهِ، فَإِنَّهُ بِيَدَيْهِ يُدَافِعُ عَنْ قَضِيَّتِهِ فَأَعِنْهُ عَلَى أَعْدَائِهِ».8 وَقَالَ عَنْ سِبْطِ لاوِي: «لَقَدْ أَعْطَيْتَ يَا رَبُّ تُمِّيمَكَ وَأُورِيمَكَ لِرَجُلِكَ الَّذِي جَرَّبْتَهُ وَامْتَحَنْتَهُ فِي مَسَّةَ، وَخَاصَمْتَهُ عِنْدَ مَاءِ مَرِيبَةَ.9 الَّذِي قَالَ عَنْ وَالِدَيْهِ: لَمْ أَرَهُمَا، وَبِإِخْوَتِهِ لَمْ يَعْتَرِفْ، وَأَنْكَرَ أَبْنَاءَهُ، بَلْ أَطَاعُوا وَصَايَاكَ وَصَانُوا عَهْدَكَ.10 هُمْ يُعَلِّمُونَ يَعْقُوبَ أَحْكَامَكَ وَبَنِي إِسْرَائِيلَ شَرِيعَتَكَ، يُحْرِقُونَ بَخُوراً أَمَامَ أَنْفِكَ وَقَرَابِينَ عَلَى مَذْبَحِكَ11 بَارِكْ يَا رَبُّ مَهَارَاتِهِمْ وَاغْتَبِطْ بِعَمَلِ أَيْدِيهِمْ. حَطِّمْ مُتُونَ مُقَاوِمِيهِمْ وَمُبْغِضِيهِمْ فَلا تَقُومَ لَهُمْ قَائِمَةٌ».12 وَقَالَ عَنْ سِبْطِ بِنْيَامِينَ: «إِنَّهُ حَبِيبُ الرَّبِّ، يَسْكُنُ لَدَيْهِ آمِناً، يَصُونُهُ طُولَ النَّهَارِ، وَبَيْنَ مِنْكَبَيْهِ يَسْكُنُ مُطْمَئِنّاً».13 وَقَالَ عَنْ سِبْطِ يُوسُفَ: «لِيُبَارِكِ الرَّبُّ أَرْضَهُ بِنَفَائِسِ قَطَرَاتِ نَدَى السَّمَاءِ، وَبِلُجَجِ الْمِيَاهِ الْغَائِرَةِ مِنْ تَحْتُ،14 وَبِخَيْرِ مَا تُنْمِيهِ الشَّمْسُ وَمَا تُغِلُّهُ الأَقْمَارُ،15 وَبِأَنْفَسِ مَا تَدَّخِرُهُ الْجِبَالُ الْقَدِيمَةُ، وَبِأَثْمَنِ كُنُوزِ التِّلالِ الأَبَدِيَّةِ،16 وَبِأَفْضَلِ خَيْرَاتِ الأَرْضِ وَبَرَكَاتِهَا، وَبِرِضَى السَّاكِنِ فِي الْعُلَّيْقَةِ. فَلْتَنْسَكِبْ هَذِهِ جَمِيعُهَا عَلَى رَأْسِ يُوسُفَ، عَلَى جَبِينِ الأَمِيرِ بَيْنَ إِخْوَتِهِ.17 فَهُوَ فِي جَلالِهِ كَالثَّوْرِ الْبِكْرِ، وَقَرْنَاهُ مِثْلُ قَرْنَيْ ثَوْرٍ وَحْشِيٍّ، يَنْطَحُ بِهِمَا الشُّعُوبَ، حَتَّى أُولَئِكَ الْمُقِيمِينَ فِي أَقَاصِي الأَرْضِ. لِتَكُنْ هَكَذَا عَشَرَاتُ أُلُوفِ أَفْرَايِمَ، لِتَكُنْ هَكَذَا أُلُوفُ مَنَسَّى».18 وَقَالَ عَنْ سِبْطَيْ زَبُولُونَ وَيَسَّاكَرَ: «افْرَحْ يَا زَبُولُونُ بِخُرُوجِكَ، وَأَنْتَ يَا يَسَّاكَرُ بِخِيَامِكَ،19 فَإِنَّهُمَا يَدْعُوَانِ الشَّعْبَ إِلَى الْجَبَلِ حَيْثُ يُقَرِّبَانِ مُحْرَقَاتِ الْبِرِّ، لأَنَّهُمَا يَشْبَعَانِ مِنْ خَيْرَاتِ الْبِحَارِ، وَمِنَ الذَّخَائِرِ الْكَامِنَةِ فِي الرَّمْلِ».20 وَقَالَ عَنْ سِبْطِ جَادٍ: «لِتَحِلَّ الْبَرَكَةُ عَلَى مَنْ وَسَّعَ تُخُومَ جَادٍ حَيْثُ يَرْبِضُ جَادٌ هُنَاكَ كَالأَسَدِ، يَفْتَرِسُ الذِّرَاعَ مَعَ قِمَّةِ الرَّأْسِ.21 اخْتَارَ خَيْرَ الأَرْضِ لِنَفْسِهِ، وَاحْتَفَظَ لِنَفْسِهِ بِنَصِيبِ الْقَائِدِ: وَعِنْدَمَا اجْتَمَعَ شُيُوخُ الشَّعْبِ أَجْرَى حَقَّ الرَّبِّ الْعَادِلِ وَأَحْكَامَهُ مَعَ إِسْرَائِيلَ».22 وَقَالَ عَنْ سِبْطِ دَانٍ: «دَانٌ مِثْلُ شِبْلِ أَسَدٍ يَنْقَضُّ مِنْ بَاشَانَ».23 وَقَالَ عَنْ سِبْطِ نَفْتَالِي: «اشْبَعْ يَا نَفْتَالِي رِضًى، وَامْتَلِئْ بَرَكَةً مِنَ الرَّبِّ، وَامْلِكْ سَاحِلَ الْبَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ وَالنَّقَبِ».24 وَقَالَ عَنْ سِبْطِ أَشِيرَ: «أَشِيرُ الابْنُ الأَكْثَرُ مُبَارَكَةً. فَلْيَكُنْ صَاحِبَ حُظْوَةٍ عِنْدَ إِخْوَتِهِ، وَلْيَغْمِسْ فِي الزَّيْتِ قَدَمَيْهِ.25 وَلْتَكُنْ مَزَالِيجُ أَبْوَابِكَ مِنْ حَدِيدٍ وَنُحَاسٍ، وَلْتُعَادِلْ قُوَّتُكَ امْتِدَادَ أَيَّامِكَ.26 لَيْسَ نَظِيرَ الرَّبِّ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ يَمْتَطِي السَّمَاءَ لِمَعُونَتِكُمْ وَالْغَمَامَ فِي عَظَمَتِهِ،27 فَالإِلَهُ الأَبَدِيُّ هُوَ مَلْجَأُكُمْ، وَتَحْتَكُمْ تَنْبَسِطُ الأَذْرُعُ الأَبَدِيَّةُ، يَطْرُدُ أَمَامَكُمْ أَعْدَاءَكُمْ قَائِلاً: أَهْلِكُوهُمْ.28 لِيَسْكُنْ بَنُو إِسْرَائِيلَ آمِنِينَ وَحْدَهُمْ، وَلْتَجْرِ يَنَابِيعُ مَاءِ يَعْقُوبَ إِلَى أَرْضِ قَمْحٍ وَخَمْرٍ، وَتَقْطُرْ سَمَاؤُهُ بِالنَّدَى.29 طُوبَاكُمْ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَيُّ شَعْبٍ مِثْلُكُمْ مُنْتَصِرٌ بِالرَّبِّ؟ إِنَّهُ تُرْسُكُمْ وَعَوْنُكُمْ وَسَيْفُكُمُ الْمَجِيدُ. لَكُمْ يَخْضَعُ أَعْدَاؤُكُمْ، وَأَنْتُمْ تَطَأُونَ مُرْتَفَعَاتِهِمْ».

5.Mose 33

New International Version

von Biblica
1 This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.2 He said: ‘The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with[1] myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.[2]3 Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,4 the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.5 He was king over Jeshurun[3] when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.6 ‘Let Reuben live and not die, nor[4] his people be few.’7 And this he said about Judah: ‘Hear, Lord, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!’8 About Levi he said: ‘Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.9 He said of his father and mother, “I have no regard for them.” He did not recognise his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.10 He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.11 Bless all his skills, Lord, and be pleased with the work of his hands. Strike down those who rise against him, his foes till they rise no more.’12 About Benjamin he said: ‘Let the beloved of the Lord rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the Lord loves rests between his shoulders.’13 About Joseph he said: ‘May the Lord bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;14 with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;15 with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;16 with the best gifts of the earth and its fullness and the favour of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among[5] his brothers.17 In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.’18 About Zebulun he said: ‘Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.19 They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.’20 About Gad he said: ‘Blessed is he who enlarges Gad’s domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.21 He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.’22 About Dan he said: ‘Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.’23 About Naphtali he said: ‘Naphtali is abounding with the favour of the Lord and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.’24 About Asher he said: ‘Most blessed of sons is Asher; let him be favoured by his brothers, and let him bathe his feet in oil.25 The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.26 ‘There is no-one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty.27 The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying, “Destroy them!”28 So Israel will live in safety; Jacob will dwell[6] secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.29 Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.’

5.Mose 33

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.2 Он сказал: – Вечный пришёл от Синая, взошёл над Своим народом от Сеира; воссиял от горы Паран[1]. Он шёл с мириадами святых с юга, со склонов Своей горы. (2Mo 19,18; Ri 5,4; Hab 3,3)3 Истинно Он любит Свой народ[2]: все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,4 Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.5 Вечный стал царём в Исраиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исраила.6 Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут[3] малочисленны его потомки.7 А это он сказал об Иуде: – Услышь, о Вечный, крик Иуды, приведи его к его народу. Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов!8 О Леви он сказал: – Пусть Твой священный жребий[4] принадлежит благочестивому человеку[5]. Ты, Вечный, испытал Леви в Массе; спорил с ним у вод Меривы[6]. (2Mo 17,1; 4Mo 20,1)9 Он говорил об отце и матери: «Мне нет дела до них». Не признал своих братьев, не знал своих детей. Ведь левиты соблюдают Твоё слово и хранят Твоё священное соглашение[7]. (2Mo 32,25)10 Они учат Твоим правилам потомков Якуба и Твоему Закону народ Исраила. Они кладут перед Тобой благовония и всесожжения на Твой жертвенник.11 Благослови, о Вечный, его силу и благоволи к делу его рук. Порази чресла восстающих на него, порази ненавидящих его, чтобы они не смогли больше встать.12 О Вениамине он сказал: – Пусть возлюбленный Вечным безопасно покоится при Нём, ведь Он защищает его весь день. Тот, кого любит Вечный, покоится между Его плечами.13 О Юсуфе он сказал: – Пусть благословит Вечный его землю драгоценной росой с небес и ручьями, бегущими из земли;14 лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;15 отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;16 лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте[8]. Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями[9]. (2Mo 3,2)17 Величием он подобен первородному быку, его сила – сила дикого быка. Рогами он станет бодать народы, даже те, что на краях земли. Его рога – десятки тысяч Ефраима, его рога – тысячи Манассы.18 О Завулоне он сказал: – Радуйся, Завулон, когда выходишь, и ты, Иссахар, в своих шатрах.19 Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.20 О Гаде он сказал: – Благословен расширяющий владения Гада! Гад живёт там, подобно льву, терзая и мышцу, и голову.21 Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исраилу.22 О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.23 О Неффалиме он сказал: – Неффалим насыщен благоволением Вечного и исполнен Его благословением. Он унаследует Генисаретское озеро и землю на юге.24 Об Ашире он сказал: – Ашир – благословеннейший из сыновей; пусть будут благосклонны к нему братья. Пусть его оливы принесут столько масла, что он даже сможет омывать в нём ноги.25 Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твоё богатство будет неисчислимым, как твои дни.26 Нет подобного Богу Исраила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.27 Извечный Бог – твоё прибежище, руки вечные носят тебя. Он прогонит врага от тебя, и скажет: «Истреби его!»28 И будет Исраил жить в безопасности, источник Якуба будет защищён в земле пшеницы и молодого вина, где небеса источают росу.29 Благословен ты, Исраил! Кто подобен тебе, народу, спасённому Вечным? Он тебе щит и помощник, и славный твой меч. Враги твои будут пресмыкаться пред тобой, а ты будешь попирать их капища[10].

5.Mose 33

中文和合本(简体)

1 以 下 是   神 人 摩 西 在 未 死 之 先 为 以 色 列 人 所 祝 的 福 :2 他 说 : 耶 和 华 从 西 乃 而 来 , 从 西 珥 向 他 们 显 现 , 从 巴 兰 山 发 出 光 辉 , 从 万 万 圣 者 中 来 临 , 从 他 右 手 为 百 姓 传 出 烈 火 的 律 法 。3 他 疼 爱 百 姓 ; 众 圣 徒 都 在 他 手 中 。 他 们 坐 在 他 的 脚 下 , 领 受 他 的 言 语 。4 摩 西 将 律 法 传 给 我 们 , 作 为 雅 各 会 众 的 产 业 。5 百 姓 的 众 首 领 , 以 色 列 的 各 支 派 , 一 同 聚 会 的 时 候 , 耶 和 华 ( 原 文 作 他 ) 在 耶 书 仑 中 为 王 。6 愿 流 便 存 活 , 不 至 死 亡 ; 愿 他 人 数 不 致 稀 少 。7 为 犹 大 祝 福 说 : 求 耶 和 华 俯 听 犹 大 的 声 音 , 引 导 他 归 於 本 族 ; 他 曾 用 手 为 自 己 争 战 , 你 必 帮 助 他 攻 击 敌 人 。8 论 利 未 说 : 耶 和 华 阿 , 你 的 土 明 和 乌 陵 都 在 你 的 虔 诚 人 那 里 。 你 在 玛 撒 曾 试 验 他 , 在 米 利 巴 水 与 他 争 论 。9 他 论 自 己 的 父 母 说 : 我 未 曾 看 见 ; 他 也 不 承 认 弟 兄 , 也 不 认 识 自 己 的 儿 女 。 这 是 因 利 未 人 遵 行 你 的 话 , 谨 守 你 的 约 。10 他 们 要 将 你 的 典 章 教 训 雅 各 , 将 你 的 律 法 教 训 以 色 列 。 他 们 要 把 香 焚 在 你 面 前 , 把 全 牲 的 燔 祭 献 在 你 的 坛 上 。11 求 耶 和 华 降 福 在 他 的 财 物 上 , 悦 纳 他 手 里 所 办 的 事 。 那 些 起 来 攻 击 他 和 恨 恶 他 的 人 , 愿 你 刺 透 他 们 的 腰 , 使 他 们 不 得 再 起 来 。12 论 便 雅 悯 说 : 耶 和 华 所 亲 爱 的 必 同 耶 和 华 安 然 居 住 ; 耶 和 华 终 日 遮 蔽 他 , 也 住 在 他 两 肩 之 中 。13 论 约 瑟 说 : 愿 他 的 地 蒙 耶 和 华 赐 福 , 得 天 上 的 宝 物 、 甘 露 , 以 及 地 里 所 藏 的 泉 水 ;14 得 太 阳 所 晒 熟 的 美 果 , 月 亮 所 养 成 的 宝 物 ;15 得 上 古 之 山 的 至 宝 , 永 世 之 岭 的 宝 物 ;16 得 地 和 其 中 所 充 满 的 宝 物 , 并 住 荆 棘 中 上 主 的 喜 悦 。 愿 这 些 福 都 归 於 约 瑟 的 头 上 , 归 於 那 与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。17 他 为 牛 群 中 头 生 的 , 有 威 严 ; 他 的 角 是 野 牛 的 角 , 用 以 ? 触 万 邦 , 直 到 地 极 。 这 角 是 以 法 莲 的 万 万 , 玛 拿 西 的 千 千 。18 论 西 布 伦 说 : 西 布 伦 哪 , 你 出 外 可 以 欢 喜 。 以 萨 迦 阿 , 在 你 帐 棚 里 可 以 快 乐 。19 他 们 要 将 列 邦 召 到 山 上 , 在 那 里 献 公 义 的 祭 ; 因 为 他 们 要 吸 取 海 里 的 丰 富 , 并 沙 中 所 藏 的 珍 宝 。20 论 迦 得 说 : 使 迦 得 扩 张 的 应 当 称 颂 ! 迦 得 住 如 母 狮 ; 他 撕 裂 膀 臂 , 连 头 顶 也 撕 裂 。21 他 为 自 己 选 择 头 一 段 地 , 因 在 那 里 有 设 立 律 法 者 的 分 存 留 。 他 与 百 姓 的 首 领 同 来 ; 他 施 行 耶 和 华 的 公 义 和 耶 和 华 与 以 色 列 所 立 的 典 章 。22 论 但 说 : 但 为 小 狮 子 , 从 巴 珊 跳 出 来 。23 论 拿 弗 他 利 说 : 拿 弗 他 利 阿 , 你 足 沾 恩 惠 , 满 得 耶 和 华 的 福 , 可 以 得 西 方 和 南 方 为 业 。24 论 亚 设 说 : 愿 亚 设 享 受 多 子 的 福 乐 , 得 他 弟 兄 的 喜 悦 , 可 以 把 脚 蘸 在 油 中 。25 你 的 门 闩 ( 门 闩 或 作 : 鞋 ) 是 铜 的 , 铁 的 。 你 的 日 子 如 何 , 你 的 力 量 也 必 如 何 。26 耶 书 仑 哪 , 没 有 能 比 神 的 。 他 为 帮 助 你 , 乘 在 天 空 , 显 其 威 荣 , 驾 行 穹 苍 。27 永 生 的   神 是 你 的 居 所 ; 他 永 久 的 膀 臂 在 你 以 下 。 他 在 你 前 面 撵 出 仇 敌 , 说 : 毁 灭 罢 。28 以 色 列 安 然 居 住 ; 雅 各 的 本 源 独 居 五 谷 新 酒 之 地 。 他 的 天 也 滴 甘 露 。29 以 色 列 阿 , 你 是 有 福 的 ! 谁 像 你 这 蒙 耶 和 华 所 拯 救 的 百 姓 呢 ? 他 是 你 的 盾 牌 , 帮 助 你 , 是 你 威 荣 的 刀 剑 。 你 的 仇 敌 必 投 降 你 ; 你 必 踏 在 他 们 的 高 处 。