Psalm 58

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Verdirb nicht!“. Ein Gedicht von David.2 Sprecht ihr wirklich Recht und schweigt? / Richtet ihr die Menschen gerecht?3 Ihr habt das Unrecht schon im Herzen / und mit Gewalt beherrscht ihr das Land.4 Von Geburt an sind diese Gottlosen auf der schiefen Bahn, / von klein auf ans Lügen gewöhnt.5 Ihr Gift gleicht dem Gift einer Schlange, / einer tauben Kobra, die ihr Ohr verschließt6 und nicht auf den Beschwörer hört, / der die Zaubersprüche kennt.7 Schlag ihnen die Zähne ein, Gott! / Zerbrich das Gebiss dieser Löwen, Jahwe!8 Lass sie verschwinden wie versickerndes Wasser! / Legt er seine Pfeile an, so brich du ihnen die Spitze ab!9 Lass sie wie Schnecken im Schleim zerfließen / und wie eine Fehlgeburt die Sonne nicht sehn!10 Bevor der Dornstrauch unter euren Töpfen brennt, / reißt der brennende Zorn alles hinweg.11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Vergeltung sieht. / Er badet seine Füße in des Gottlosen Blut.12 Dann wird man sagen: „Ja, der Gerechte wird doch belohnt! / Ja, es gibt doch einen Gott, der für das Recht auf der Erde sorgt.“

Psalm 58

الكتاب المقدس

von Biblica
1 أَحَقّاً تَنْطِقُونَ بِالْحَقِّ أَيُّهَا الْحُكَّامُ، وَتَقْضُونَ بِالاسْتِقَامَةِ يَا بَنِي الْبَشَرِ؟2 لا! إِنَّمَا تُضْمِرُونَ الْبَاطِلَ فِي الْقَلْبِ وَتَرْتَكِبُ أَيْدِيكُمُ الظُّلْمَ فِي الأَرْضِ.3 زَاغَ الأَشْرَارُ وَهُمْ مَا بَرِحُوا فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِهِمْ، وَضَلُّوا نَاطِقِينَ بِالْكَذِبِ مُنْذُ أَنْ وُلِدُوا.4 فِيهِمْ سُمٌّ كَسُمِّ الْحَيَّاتِ، يَسُدُّونَ آذَانَهُمْ كَالأَفَاعِي الصَّمَّاءِ،5 الَّتِي لَا تَسْمَعُ لِصَوْتِ الْحُوَاةِ، وَلَا لِصَوْتِ السَّاحِرِ الْمَاهِرِ.6 هَشِّمْ أَسْنَانَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ يَا اللهُ. حَطِّمْ أَنْيَابَ الأَشْبَالِ.7 لِيَتَلاشَوْا كَالْمَاءِ الْمُرَاقِ، وَلْتَتَكَسَّرْ رُؤُوسُ سِهَامِهِمْ عِنْدَمَا يُصَوِّبُونَهَا.8 لِيَتَلاشَوْا مِثْلَ الْقَوَاقِعِ فِي أَثْنَاءِ زَحْفِهَا، وَكَالْجَنِينِ الْمُجْهَضِ لَا يُعَايِنُونَ الشَّمْسَ.9 وَقَبْلَ أَنْ تُحِسَّ قُدُورُكُمْ بِنَارِ الأَشْوَاكِ تَحْتَهَا، يَكْتَسِحُ اللهُ كَبِيرَهُمْ وَصَغِيرَهُمْ بِعَاصِفَةِ غَضَبِهِ،10 يَفْرَحُ الأَبْرَارُ حِينَ يَرَوْنَ عِقَابَ الأَشْرَارِ، وَيَغْسِلُونَ أَقْدَامَهُمْ بِدَمِهِمْ.11 فَيَقُولُ النَّاسُ: «حَقّاً إِنَّ للِصِّدِّيقِ مُكَافَأَةً، وَإِنَّ فِي الأَرْضِ إِلَهاً يَقْضِي».

Psalm 58

English Standard Version

von Crossway
1 To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam[1] of David. Do you indeed decree what is right, you gods?[2] Do you judge the children of man uprightly? (Ps 16,1; Ps 57,1)2 No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth. (Ps 94,20)3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from birth, speaking lies. (Ps 51,5; Jes 48,8)4 They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear, (5Mo 32,33; Ps 140,3)5 so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter. (Jer 8,17)6 O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O Lord! (Hi 4,10; Hi 29,17; Ps 3,7)7 Let them vanish like water that runs away; when he aims his arrows, let them be blunted. (Jos 7,5; Ps 64,3; Ps 112,10)8 Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun. (Hi 3,16; Ps 58,7)9 Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away![3] (Hi 27,21; Ps 118,12; Spr 10,25; Pred 7,6)10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked. (5Mo 32,43; Hi 22,19; Ps 68,23)11 Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.” (1Mo 18,25; Hi 19,29; Ps 67,4; Ps 94,2; Pred 12,14; Jes 3,10)

Psalm 58

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Дирижёру хора. На мотив«Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его[1]. (1Sam 19,11)2 Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.3 Избавь меня от злодеев, спаси меня от кровожадных.4 Вот они сторожат, чтобы убить меня. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Вечный.5 Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Приди мне на помощь, взгляни на мою беду!6 Вечный, Бог Сил, Бог Исраила, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей! Пауза7 Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.8 Исторгают ругательства; слова их, как острые мечи. Они думают: «Кто нас услышит?»9 Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.10 Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Всевышний, Ты – моя крепость,11 Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.12 Не убивай их сразу, а то народ мой забудет. Мощью Своей рассей их и низложи, Владыка, наш щит!13 За грехи их уст, за слова, слетающие с их губ, да будут пойманы своей гордыней. За проклятия их и ложь14 погуби их в гневе, погуби, чтобы их больше не было. Так станет известно до края земли, что Всевышний правит потомками Якуба. Пауза15 Пусть они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.16 Пусть бродят в поисках пищи и скулят, не наевшись.17 А я буду воспевать силу Твою и утром восхвалять милость Твою. Ведь Ты – моя крепость и прибежище в день беды.18 Ты – сила моя; Тебе буду петь я хвалу! Всевышний, Ты – моя крепость, Ты – милующий меня Бог!