1Jahwe sagte zu Mose:2„Bestrafe die Midianiter für das, was sie Israel angetan haben. Danach wirst du mit deinen Vorfahren vereint werden.“3Daraufhin sagte Mose zum Volk: „Ein Teil eurer Männer soll sich zum Kriegsdienst bewaffnen. Sie werden gegen die Midianiter ziehen, um die Rache Jahwes an ihnen zu vollstrecken.4Von jedem Stamm sollen 1000 Mann in den Kampf ziehen.“5So wählten sie aus den Wehrtruppen Israels von jedem Stamm tausend Kämpfer aus, sodass ein Heer von 12.000 Mann zusammenkam.6Mose schickte auch Pinhas, den Sohn des Priesters Eleasar, mit den heiligen Geräten und den Signaltrompeten zum Heer.7Sie kämpften gegen Midian, wie Jahwe es Mose befohlen hatte, und brachten alle Männer um,8auch die fünf Könige der Midianiter: Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba. Auch Bileam Ben-Beor töteten sie.9Die Frauen und Kinder der Midianiter nahmen sie gefangen. Sie erbeuteten ihre Viehherden und ihren ganzen Besitz.10Doch all ihre Städte und Dörfer brannten sie nieder.11Die ganze Beute, auch alle Menschen und das Vieh,12brachten sie zu Mose und Eleasar und der Gemeinschaft der Israeliten ins Lager in der moabitischen Steppe am Jordan bei Jericho.13Mose ging ihnen mit Eleasar und den Oberhäuptern der Gemeinschaft entgegen.14Als er sie sah, wurde er zornig über die Befehlshaber des Heeres, die Führer der Tausend- und Hundertschaften, die aus dem Krieg kamen.15Er sagte zu ihnen: „Warum habt ihr die Frauen am Leben gelassen?16Gerade sie brachten doch auf den Rat Bileams die Israeliten dazu, in der Sache mit dem Peor von Jahwe abzufallen, sodass sein schwerer Schlag die Gemeinde Jahwes traf.17Tötet jetzt alle Kinder männlichen Geschlechts und alle Frauen, die schon mit einem Mann geschlafen haben.18Alle Mädchen, die noch nicht mit einem Mann Verkehr hatten, dürft ihr für euch am Leben lassen.19Ihr bleibt sieben Tage vor dem Lager. Und jeder, der einen Menschen erschlagen hat, und jeder, der einen Toten berührte, soll sich am dritten und am siebten Tag samt seinen Gefangenen entsündigen.20Auch alle Kleidungsstücke, alles Lederzeug und alles, was aus Ziegenhaar oder Holz hergestellt ist, muss entsündigt werden.“21Der Priester Eleasar sagte den Männern, die aus dem Kampf heimgekehrt waren: „Folgende gesetzliche Verordnung hat Jahwe uns durch Mose gegeben:22Alle Beutestücke aus Gold, Silber, Bronze, Eisen, Zinn und Blei,23also alles, was nicht verbrennen kann, sollt ihr ins Feuer halten und anschließend mit dem Reinigungswasser entsündigen. Alles, was verbrennen kann, sollt ihr ins Wasser tauchen.24Am siebten Tag sollt ihr eure Kleidung waschen. Dann seid ihr wieder rein und dürft ins Lager zurückkommen.“
Die Verteilung der Beute
25Jahwe sagte zu Mose:26„Zähle mit dem Priester Eleasar und den Oberen der Gemeinschaft, was als Beute mitgebracht worden ist, Menschen und Vieh.27Dann gib die eine Hälfte der Beute denen, die ins Feld gezogen sind und gekämpft haben, und die andere Hälfte der ganzen übrigen Gemeinschaft.28Von den Kämpfern, die in den Krieg gezogen sind, sollst du darüber hinaus eine Abgabe für Jahwe erheben: je eins von 500 bei Menschen, Rindern, Eseln oder Kleinvieh.29Das sollst du von der Hälfte nehmen, die ihnen zusteht, und es dem Priester Eleasar als Opfer für Jahwe übergeben.30Von der Hälfte, die den übrigen Israeliten zusteht, sollst du je eins von 50 erheben, bei Menschen und Vieh, bei Rindern, Eseln, Schafen oder Ziegen, und sollst es den Leviten übergeben, die den Dienst an der Wohnung Jahwes tun.“31Mose und Eleasar machten, was Jahwe Mose befohlen hatte.32Die Zählung der gesamten Beute[1] erbrachte 675.000 Schafe und Ziegen,3372.000 Rinder,3461.000 Esel35und 32.000 Menschen, unberührte Mädchen.36Die Hälfte davon, der Anteil für die Kämpfer, betrug 337.500 Stück Kleinvieh37und die Abgabe für Jahwe: 675 Stück;3836.000 Rinder und die Abgabe für Jahwe: 72;3930.500 Esel und die Abgabe für Jahwe: 61;4016.000 Menschen und die Abgabe für Jahwe: 32 Menschen.41Mose übergab diesen Anteil dem Priester Eleasar als Opfergabe für Jahwe, so wie Jahwe es ihm befohlen hatte.42Von der Hälfte für die Israeliten, die Mose von der Beute der Kämpfer abgezogen hatte,43also von der Hälfte, die für die Gemeinschaft bestimmt war, nämlich 337.500 Stück Kleinvieh,4436.000 Rinder,4530.500 Esel46und 16.000 Menschen,47von dieser den Israeliten gehörenden Hälfte nahm Mose von 50 Menschen und Tieren je eins heraus und übergab sie den Leviten, die den Dienst an der Wohnung Jahwes versahen, so wie Jahwe es ihm befohlen hatte.48Da traten die Befehlshaber des Heeres an Mose heran, die Führer der Tausend- und Hundertschaften,49und sagten zu ihm: „Deine Diener haben die Krieger gezählt, die unter unserem Befehl standen, und es fehlt nicht ein einziger Mann.50So bringen wir das als Opfergabe für Jahwe, was jeder von uns an Goldschmuck gefunden hat: Schrittkettchen und Armspangen, Siegelringe, Ohrringe und Halsschmuck, um Sühne vor Jahwe für uns zu erwirken.“51Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von ihnen an, alles kunstvoll gearbeitete Schmuckstücke.52Das Gold, das sie als Abgabe von den Führern der Tausend- und Hundertschaften für Jahwe erhoben, hatte ein Gewicht von fast 200 Kilogramm.[2]53Die Krieger hatten auch jeder für sich Beute gemacht.54Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von den Oberen und brachten es in das Offenbarungszelt. Es sollte vor Jahwe als Erinnerung für die Israeliten bleiben.
1The Lord spoke to Moses, saying,2“Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.” (4Mo 20,24; 4Mo 25,17)3So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.4You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war.”5So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war. (4Mo 32,27; Jos 4,13)6And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. (3Mo 23,24; 4Mo 10,6; 4Mo 10,9)7They warred against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every male. (5Mo 20,13; Ri 21,11; 1Sam 27,9; 1Kön 11,15)8They killed the kings of Midian with the rest of their slain, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword. (4Mo 25,15; Jos 13,21; Jos 13,22)9And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.10All their cities in the places where they lived, and all their encampments, they burned with fire, (1Mo 25,16)11and took all the spoil and all the plunder, both of man and of beast. (5Mo 20,14; Jos 8,2)12Then they brought the captives and the plunder and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the people of Israel, at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho. (4Mo 22,1)13Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.14And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war. (4Mo 31,48)15Moses said to them, “Have you let all the women live? (1Sam 15,3)16Behold, these, on Balaam’s advice, caused the people of Israel to act treacherously against the Lord in the incident of Peor, and so the plague came among the congregation of the Lord. (4Mo 23,28; 4Mo 24,14; 4Mo 25,2; 4Mo 25,9; 2Petr 2,15; Offb 2,14)17Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him. (Ri 21,11)18But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves. (5Mo 21,10)19Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day. (4Mo 5,2; 4Mo 19,12; 4Mo 19,22)20You shall purify every garment, every article of skin, all work of goats’ hair, and every article of wood.”21Then Eleazar the priest said to the men in the army who had gone to battle: “This is the statute of the law that the Lord has commanded Moses:22only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,23everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean. Nevertheless, it shall also be purified with the water for impurity. And whatever cannot stand the fire, you shall pass through the water. (4Mo 19,9)24You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterward you may come into the camp.” (3Mo 11,25)25The Lord said to Moses,26“Take the count of the plunder that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation,27and divide the plunder into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation. (Jos 22,8; 1Sam 30,24)28And levy for the Lord a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks. (4Mo 18,26; 4Mo 31,30; 4Mo 31,47)29Take it from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to the Lord.30And from the people of Israel’s half you shall take one drawn out of every fifty, of the people, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, of all the cattle, and give them to the Levites who keep guard over the tabernacle of the Lord.” (4Mo 1,53; 4Mo 31,42)31And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.32Now the plunder remaining of the spoil that the army took was 675,000 sheep,3372,000 cattle,3461,000 donkeys,35and 32,000 persons in all, women who had not known man by lying with him.36And the half, the portion of those who had gone out in the army, numbered 337,500 sheep,37and the Lord’s tribute of sheep was 675. (4Mo 31,28)38The cattle were 36,000, of which the Lord’s tribute was 72.39The donkeys were 30,500, of which the Lord’s tribute was 61.40The persons were 16,000, of which the Lord’s tribute was 32 persons.41And Moses gave the tribute, which was the contribution for the Lord, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses. (4Mo 18,8; 4Mo 18,19)42From the people of Israel’s half, which Moses separated from that of the men who had served in the army—43now the congregation’s half was 337,500 sheep,4436,000 cattle,45and 30,500 donkeys,46and 16,000 persons—47from the people of Israel’s half Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites who kept guard over the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses. (4Mo 31,30)48Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, came near to Moses (4Mo 31,14)49and said to Moses, “Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.50And we have brought the Lord’s offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and beads, to make atonement for ourselves before the Lord.” (2Mo 30,12)51And Moses and Eleazar the priest received from them the gold, all crafted articles.52And all the gold of the contribution that they presented to the Lord, from the commanders of thousands and the commanders of hundreds, was 16,750 shekels.[1]53(The men in the army had each taken plunder for himself.) (4Mo 31,32; 5Mo 20,14)54And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the Lord. (2Mo 30,16)
1Вечный сказал Мусе:2– Отомсти мадианитянам[1] за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам. (4Mo 22,4; 4Mo 25,1)3Муса сказал исраильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.4Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.5И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.6Муса послал их сражаться – по тысяче из каждого рода – вместе с Пинхасом, сыном священнослужителя Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.7Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.8Среди прочих они убили Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Ещё они убили мечом Валаама, сына Беора.9Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.10Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.11Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот –12и привели пленников, добычу и поживу к Мусе, к священнослужителю Элеазару и обществу исраильтян в свой лагерь на равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона.13Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.14Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.15– Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –16Это они по совету Валаама заставили исраильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор.17Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,18но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.19Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.20Очистите всю одежду и всё, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.21Священнослужитель Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Мусе Вечный:22золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец23и всё, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Всё, что горит в огне, нужно провести через воду.24В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.
Раздел добычи
25Вечный сказал Мусе:26– Вместе со священнослужителем Элеазаром и главами семейств народа пересчитай пленников и скот.27Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.28Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.29Вычти эту долю из их половины и отдай священнослужителю Элеазару как долю Вечного.30А из половины исраильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного.31Муса со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусе Вечный.32Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,3372 000 волов,3461 000 ослов35и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.36На долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,37долей для Вечного из них стало 675 голов;3836 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;3930 500 ослов, долей для Вечного из них стала 61 голова;4016 000 пленников, долей для Вечного из них стали 32 человека.41Муса отдал эту долю священнослужителю Элеазару как долю Вечного, как повелел Мусе Вечный.42Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов –43половиной для общества – было 337 500 овец и коз,4436 000 волов,4530 500 ослов46и 16 000 пленников.47Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.48Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Мусе49и сказали ему: – Твои рабы пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.50И вот мы принесли в дар Вечному то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья – чтобы для нас совершили очищение перед Вечным.51Муса и священнослужитель Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.52Всё золото от тысячников и сотников, которое Муса и Элеазар принесли в дар Вечному, весило двести один килограмм[2].53(Каждый из воинов грабил для себя.)54Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.