Hiob 28

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 „Das Silber hat seinen Fundort, / das Gold eine Stätte, wo man es wäscht.2 Eisen holt man aus der Erde, / Kupfer schmilzt man aus Gestein.3 Man setzt der Finsternis ein Ende; / bis in die letzten Winkel stößt man vor; / aus tiefem Dunkel holt man das Gestein.4 Man teuft[1] einen Schacht von da aus, wo man wohnt. / Und dort, wo kein Wanderer vorüberzieht, / baumeln und schweben sie fern von den Menschen.5 Oben auf der Erde sprosst das Getreide, / und unten wird sie wie von Feuer zerwühlt.6 Ihre Steine bergen den Saphir, / auch Goldstaub findet sich dort.7 Kein Adler kennt diesen Pfad, / kein Habicht hat ihn je erblickt;8 nie betrat ihn ein wildes Tier, / kein Löwe ging je dort entlang.9 An harten Stein hat man die Hand gelegt, / vom Fuß der Berge aus wühlt man sie um10 und treibt Stollen in die Felsen vor. / Kostbares hat das Auge erblickt.11 Die Wasseradern hat man eingedämmt. / Verborgenes zieht man ans Licht.12 Aber die Weisheit, wo findet man sie? / Wo ist der Ort des Verstandes?13 Kein Mensch kennt die Stelle, wo sie ist, / im Land der Lebenden findet man sie nicht.14 Die Tiefe sagt: 'Sie ist nicht hier!', / und das Meer: 'Auch nicht bei mir.'15 Sie wird mit keinem Geld gekauft / und nicht mit Silber aufgewogen.16 Man bezahlt sie nicht mit Ofirgold, / nicht mit kostbarem Onyx und nicht mit Saphir.17 Gold und prächtiges Glas haben nicht ihren Wert, / und keiner tauscht sie gegen Goldschmuck ein,18 auch Korallen und Kristall kommen gar nicht in Betracht. / Wer Weisheit hat, hat mehr als Perlen.19 Der Topas aus Nubien kommt ihr nicht gleich, / und reines Gold wiegt sie nicht auf.20 Die Weisheit – wo kommt sie nur her? / Wo ist der Ort des Verstandes?21 Dem menschlichen Auge ist sie verborgen, / auch die Vögel erspähen sie nicht.22 Selbst Abgrund und Tod müssen bekennen: / 'Wir haben bloß von ihr reden gehört.'23 Doch Gott kennt den Weg zu ihr hin, / er weiß, wo sie zu finden ist.24 Denn er blickt bis zu den Enden der Erde, / sieht alles auf der ganzen Welt.25 Als er dem Wind sein Gewicht gab, / als er das Maß des Wassers bestimmte,26 als er das Gesetz des Regens verfügte / und die Bahn für den Donnerstrahl,27 da sah er sie und hat sie ermessen, / er setzte sie ein und ergründete sie.28 Und den Menschen sagte er: / 'Mich, den Herrn, zu fürchten, ist Weisheit, / und Böses zu meiden, Verstand!'“

Hiob 28

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ja, für Silber gibt es einen Fundort und eine Stelle für Gold, wo man es auswäscht.2 Eisen wird aus dem Erdreich hervorgeholt, und Gestein schmilzt man zu Kupfer.3 Man setzt der Finsternis ein Ende und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Dunkelheit und Finsternis. (Hi 3,5)4 Man bricht einen Schacht fern von dem ⟨droben⟩ Wohnenden[1]. Vergessen von dem Fuß⟨, der oben geht,⟩ baumeln sie[2], fern von den Menschen schweben sie.5 Die Erde, aus der das Brot hervorkommt, ihr Unteres wird umgewühlt wie vom Feuer. (Ps 104,14)6 Ihr Gestein ist die Fundstätte des Saphirs, und Goldstaub ⟨findet sich⟩ darin.7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt und den das Auge der Königsweihe nicht erblickt hat –8 nie hat das stolze Wild[3] ihn je betreten, der Löwe ist auf ihm nicht geschritten.9 Nach dem harten Gestein[4] streckt man seine Hand aus, wühlt die Berge um von Grund auf.10 In die Felsen treibt man Stollen[5], und allerlei Kostbares sieht das[6] Auge.11 Die Sickerstellen von Wasseradern[7] dämmt man ein[8], und Verborgenes[9] zieht man hervor ans Licht.12 Aber die Weisheit, wo kann man sie finden, und wo ist denn die Fundstätte der Einsicht? (Pred 7,24; Kol 2,3; Jak 1,5)13 Kein Mensch erkennt ihren Wert[10], und im Land der Lebendigen wird sie nicht gefunden.14 Die Tiefe sagt: In mir ist sie nicht! – und das Meer sagt: Nicht bei mir!15 Geläutertes ⟨Gold⟩[11] kann für sie nicht gegeben und Silber nicht abgewogen werden als Kaufpreis für sie.16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold aus Ofir, mit kostbarem Schoham-Stein[12] oder Saphir.17 Gold und Glas sind ihr nicht vergleichbar, keinen Tausch für sie gibt es gegen Gerät aus gediegenem Gold.18 Korallen und Bergkristall brauchen gar nicht erwähnt zu werden; und ein Beutel ⟨voller⟩ Weisheit ist mehr ⟨wert⟩ als ⟨ein Beutel voller⟩ Perlen. (Spr 3,13; Spr 20,15)19 Nicht vergleichbar mit ihr ist Topas aus Kusch; mit dem reinsten Gold wird sie nicht aufgewogen. (Spr 3,13; Spr 20,15)20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und wo denn ist die Fundstätte der Einsicht?21 Verhüllt ist sie vor den Augen alles Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verborgen.22 Der Abgrund[13] und der Tod sagen: ⟨Nur⟩ vom Hörensagen[14] haben wir mit unsern Ohren von ihr gehört.23 Gott ist es, der Einsicht hat in ihren Weg, und er kennt ihre Stätte. (Pred 7,24; Kol 2,3; Jak 1,5)24 Denn nur er blickt bis zu den Enden der Erde. Unter dem ganzen Himmel schaut er aus, (2Chr 16,9; Ps 113,6)25 um dem Wind ein Gewicht zu bestimmen; und das Wasser begrenzte er mit einem Maß. (Hi 38,4; Jes 40,12)26 Als er dem Regen eine Ordnung bestimmte und einen Weg der donnernden Gewitterwolke, (Hi 36,27; Hi 37,2; Hi 38,25; Ps 135,7; Jer 14,22)27 da sah er sie und verkündigte sie[15], er stellte sie hin[16] und erforschte sie auch. (Spr 8,22)28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn, sie ist Weisheit, und vom Bösen weichen, ⟨das⟩ ist Einsicht. (5Mo 4,6; Ps 94,10; Ps 111,10; Spr 1,7; Spr 8,13; Spr 16,6)

Hiob 28

Bible Kralická

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.

Hiob 28

Český ekumenický překlad

von Česká biblická společnost
1  Stříbro má své naleziště a zlato místo, kde se čistí, 2  železo se získává z prachu, z rudy se taví měď. 3  Člověk překonává tmu, prozkoumává v říši šeré smrti temný kámen do každého koutku. 4  Proráží šachtu daleko od místa, kde přebývá. Zapomenuti, bez půdy pod nohama, na laně se houpou a kývají, vzdáleni lidem. 5  Země, z níž vzchází chléb, je vespod zpřevracena jakoby ohněm; 6  v jejím kamení je ložisko safírů, jsou v něm i zlatá zrnka. 7  Dravý pták tam nezná stezku, oko luňáka ji nezahlédne, 8  mládě šelmy po ní nešlapalo, lev po ní nevleče kořist. 9  Člověk vztáhl ruku po křemeni, hory zpřevracel až do základů, 10  do skal vytesal štoly, jeho oko spatřilo kdejaký skvost, 11  zamezil prosakování proudících vod, a co se tají v zemi, vynáší na světlo. 12  Ale moudrost, kde se najde? Kde je místo rozumnosti? 13  Člověk nezná její cenu, v zemi živých se nenajde. 14  Propastná tůň praví: ‚Ve mně není,‘ moře říká: ‚Já ji nemám.‘ 15  Nelze ji získat za lístkové zlato, její hodnota se nevyváží stříbrem, 16  nemůže být zaplacena ofírským zlatem, vzácným karneolem či safírem. 17  Nedá se srovnat se zlatem či se sklem ani směnit za věci z ryzího zlata, 18  natož za korál a křišťál; moudrost má větší cenu než perly. 19  Nedá se srovnat s kúšským topasem, nedá se zaplatit nejčistším zlatem. 20  Odkud tedy přichází moudrost? Kde je místo rozumnosti? 21  Je utajena před očima všeho živého, zahalena i před nebeským ptactvem. 22  Říše zkázy a smrt říkají: ‚Pouze jsme zaslechly pověst o ní.‘ 23  Jenom Bůh rozumí její cestě, on zná také její místo, 24  neboť on dohlédne až do končin země, vidí vše, co je pod nebem. 25  Když větru udělil prudkost a vody odměrkou změřil, 26  když dešti stanovil cíl a cestu bouřnému mračnu, 27  hned tehdy ji viděl a vyprávěl o ní, učinil ji nepohnutelnou a také ji prozkoumal 28  a řekl člověku: ‚Hle, bát se Panovníka, to je moudrost, vystříhat se zlého, toť rozumnost.‘ 

Hiob 28

Bible, překlad 21. století

von Biblion
1 Stříbro má své naleziště, zlato má místo, kde čistí se.2 Železo lidé těží ze země a kámen taví v měď.3 Vytlačují tmu za nové hranice, pronikají každou krajní mez, po rudě pátrají v černé tmě.4 Šachty razí, kam poutník nezavítá, kam ani nezabloudí noha člověka, spouští se na laně, kde není živáčka.5 Země na povrchu skýtá chleba, v jejích hlubinách však sálá žár.6 Safír se ukrývá v jejích skalách, blyští se tam zlatý prach.7 Stezku tam nezná dravý pták, nespatřilo ji oko jestřába.8 Nekráčí po ní pyšná šelma, lev nikdy nezavítá tam.9 Lidé však na křemen vztahují ruku, hory vyvracejí z kořenů.10 Ve skále dokáží razit štolu, očima pátrají po každém klenotu.11 Zahradit umějí prosakující vodu, skryté poklady vynášejí ke světlu.12 Kde se však moudrost nalézá? A rozumnost kde přebývá?13 Člověk netuší, kudy k ní; nenajde ji na zemi mezi živými.14 Propast praví: „Ve mně není.“ Moře říká: „Nemám ji.“15 Nedá se pořídit za zlato nejčistší, její cenu nelze stříbrem vyvážit.[1]16 Nedá se zaplatit zlatem ofirským, vzácným onyxem ani safíry.17 Zlato ani křišťál s ní nelze porovnat, nedá se koupit za šperky ze zlata.18 Korál či alabastr za zmínku nestojí, cena moudrosti je nad perly.19 Nevyrovnají se jí ani africké topasy, nejryzejším zlatem se nedá zaplatit.20 Odkud tedy moudrost vyvěrá? A rozumnost kde přebývá?21 Skrytá je očím všech živých na zemi i ptákům na nebi je tajemstvím.22 Záhuba i Smrt praví: „Samy jsme o ní jen slyšely.“23 Jen Bůh rozumí cestě k ní, to on ví, kde se nachází.24 On vidí všechny zemské končiny, všechno pod nebem si prohlíží.25 Když vítr silou obdařil a vodu mírou odměřil,26 když dešti určil cíl a dráhu mrakům bouřkovým,27 tehdy ji spatřil a ocenil, prozkoumal ji a potvrdil.28 A řekl člověku: „Moudrost je v tom, ctít Hospodina, rozum je v tom, varovat se zla.“[2]