Cântarea Cântărilor 7

Noua Traducere Românească

de la Biblica
1 Ce frumoase îți sunt picioarele în sandalele tale, fiică de prinț! Liniile coapselor tale sunt ca un colier, sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.2 Buricul tău este o cupă rotundă din care nu lipsește vinul amestecat. Pântecul tău este un snop de grâu încins cu crini.3 Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei gazele.4 Gâtul tău este ca un turn de fildeș. Ochii tăi sunt iazurile Heșbonului văzute prin poarta Bat‑Rabim. Nasul tău este ca turnul Libanului privind spre Damasc.5 Capul tău este înălțat asemenea muntelui Carmel. Părul capului tău este ca purpura; regele este înlănțuit de cosițele tale.6 Cât de frumoasă ești și cât de plăcută ești în dezmierdări, iubito![1]7 Statura ta este asemenea palmierului, iar sânii tăi sunt ca niște ciorchini.8 Îmi zic: „Mă voi urca în palmier și‑i voi apuca ramurile!“ Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri, iar mirosul respirației tale asemenea merelor! Sulamita9 Cerul gurii tale este ca un vin bun, care merge drept spre iubitul meu, alunecând ușor pe buzele celor adormiți.10 Eu sunt a iubitului meu, iar dorința lui este înspre mine.11 Vino, iubitul meu, să ieșim pe câmpie, să înnoptăm în sate!12 Ne vom scula dis‑de‑dimineață și vom merge la vii pentru a vedea dacă a înmugurit vița, dacă i s‑a deschis floarea și dacă a înflorit rodiul. Acolo îți voi dărui dezmierdările mele!13 Mandragorele își răspândesc parfumul și deasupra porților noastre sunt tot felul de bunătăți, atât cele noi, cât și cele vechi, pe care le‑am păstrat pentru tine, iubitul meu!

Cântarea Cântărilor 7

Lutherbibel 2017

de la Deutsche Bibelgesellschaft
1 Wende dich, wende dich, o Sulamith! Wende dich, wende dich, dass wir dich schauen! Was seht ihr an Sulamith beim Reigen im Lager?2 Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Rund sind deine Schenkel wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat.3 Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhügel, von Lotosblüten umsäumt.4 Deine beiden Brüste sind wie zwei Kitze, Zwillinge einer Gazelle.5 Dein Hals ist wie ein Turm von Elfenbein. Deine Augen sind wie die Teiche von Heschbon am Tor Bat-Rabbim. Deine Nase ist wie der Turm auf dem Libanon, der nach Damaskus sieht.6 Dein Haupt ragt auf wie der Karmel. Das Haar auf deinem Haupt ist wie Purpur; ein König liegt in deinen Locken gefangen.7 Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne!8 Dein Wuchs gleicht einem Palmbaum und deine Brüste den Trauben.9 Ich sprach: Ich will auf den Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen. Lass deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und den Duft deines Atems wie Äpfel10 und deinen Mund wie der beste Wein, der meinem Freunde glatt eingeht und die Lippen der Schlafenden netzt.11 Mein Freund ist mein und nach mir steht sein Verlangen.12 Komm, mein Freund, lass uns aufs Feld hinausgehen und unter Zyperblumen die Nacht verbringen,13 dass wir früh aufbrechen zu den Weinbergen und sehen, ob der Weinstock sprosst und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen. Da will ich dir meine Liebe schenken.14 Die Liebesäpfel geben den Duft, und an unsrer Tür sind lauter edle Früchte, heurige und auch vorjährige: Mein Freund, für dich hab ich sie aufbewahrt.