Matei 11

Noua Traducere Românească

de la Biblica
1 După ce a terminat de dat îndrumări[1] celor doisprezece ucenici ai Săi, Isus a plecat de acolo ca să dea învățătură și să predice în cetățile lor. (Lu 7:18)2 Ioan, auzind în închisoare despre lucrările lui Cristos, a trimis un mesaj prin ucenicii săi,3 zicându‑I: – Tu ești Cel Care urmează să vină sau să așteptăm pe altul?4 Isus, răspunzând, le‑a zis: – Duceți‑vă și anunțați‑l pe Ioan cu privire la lucrurile pe care le auziți și le vedeți:5 cei orbi văd, cei ologi umblă, cei leproși[2] sunt curățiți[3], cei surzi aud, cei morți sunt înviați, iar celor săraci li se vestește Evanghelia[4]. (Is 29:18; Is 35:5; Is 61:1; Mat 8:2)6 Fericit este cel care nu se poticnește în Mine!7 După ce au plecat ei, Isus a început să le vorbească mulțimilor despre Ioan: „Ce ați ieșit să vedeți în pustie? O trestie clătinată de vânt?8 Atunci, ce ați ieșit să priviți? Un om îmbrăcat în haine moi? Iată că cei ce poartă haine moi sunt în casele regilor!9 Atunci, ce ați ieșit să priviți? Un profet? Vă spun că da, și chiar mai mult decât un profet!10 Acesta este cel despre care a fost scris: «Iată, îl trimit înaintea feței Tale pe mesagerul Meu, care‑Ți va pregăti calea înaintea Ta![5]» (Mal 3:1)11 Adevărat vă spun că, între cei născuți din femei, nu s‑a ridicat niciunul mai mare decât Ioan Botezătorul. Totuși, cel mai mic în Împărăția Cerurilor este mai mare decât el.12 Din zilele lui Ioan Botezătorul și până acum, Împărăția Cerurilor se ia cu năvală, iar cei năvalnici pun mâna pe ea.[6] (Mica 2:12; Mal 3:1)13 Căci toți profeții și Legea au profețit până la Ioan.14 Și, dacă vreți să primiți ce spun, el este Ilie care urmează să vină![7] (Mal 4:5; Lu 1:17)15 Cel ce are urechi, să audă!16 Cu cine voi asemăna această generație? Sunt asemenea unor copii care stau în piețe, strigându‑le celorlalți:17 «V‑am cântat din fluier, dar n‑ați dansat! V‑am cântat de jale, dar nu v‑ați tânguit!»18 Căci a venit Ioan, nici mâncând, nici bând[8], iar ei zic: «Are demon!»19 A venit Fiul Omului mâncând și bând, iar ei zic: «Iată un om mâncăcios și băutor de vin, un prieten al vameșilor și al păcătoșilor!» Totuși, înțelepciunea a fost îndreptățită prin faptele ei.“20 Atunci Isus a început să mustre cetățile în care fuseseră făcute cele mai multe dintre minunile Lui, pentru că nu se pocăiseră: (Lu 7:31; Lu 10:13)21 „Vai de tine, Horazine! Vai de tine, Betsaido! Căci dacă ar fi fost făcute în Tyr și Sidon minunile care au fost făcute în voi, demult s‑ar fi pocăit stând în sac și cenușă!22 Dar Eu vă spun că, în Ziua Judecății, va fi mai ușor pentru Tyr și Sidon decât pentru voi!23 Iar tu, Capernaume, vei fi înălțat oare până la cer? Nu, ci vei coborî până în Locuința Morților[9]! Căci dacă ar fi fost făcute în Sodoma minunile făcute în tine, ea ar fi dăinuit până astăzi! (Is 14:13; Is 14:15)24 De aceea vă spun că, în Ziua Judecății, va fi mai ușor pentru ținutul Sodomei decât pentru tine!“25 În vremea aceea, Isus, răspunzând, a zis: „Te laud[10], Tată, Domn al cerului și al pământului, pentru că ai ascuns aceste lucruri de cei înțelepți și pricepuți și le‑ai descoperit copilașilor. (Lu 10:21)26 Da, Tată, pentru că așa a fost plăcut înaintea Ta!27 Toate lucrurile Mi‑au fost încredințate Mie de către Tatăl Meu. Și nimeni nu‑L cunoaște pe Fiul în afară de Tatăl, nici nu există cineva care să‑L cunoască pe Tatăl în afară de Fiul și de cel căruia dorește Fiul să i‑L descopere.28 Veniți la Mine, toți cei osteniți și împovărați, și Eu vă voi da odihnă!29 Luați jugul Meu asupra voastră și învățați de la Mine, pentru că Eu sunt blând și smerit în inimă, și veți găsi odihnă pentru sufletele voastre!30 Căci jugul Meu este ușor de dus, iar povara Mea este ușoară.“

Matei 11

English Standard Version

de la Crossway
1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples (Mat 1:17; Mat 4:12; Mat 9:14; Mat 14:3; Lu 7:18)3 and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?” (Lu 3:15; Ioan 4:25; Ioan 6:14; Ioan 11:27)4 And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers[1] are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. (Mat 5:3; Lu 4:18; Lu 7:22; Iac 2:5)6 And blessed is the one who is not offended by me.” (Is 8:14; Ioan 6:61)7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? (Mat 3:1; Lu 1:80; Ef 4:14; Iac 1:6)8 What then did you go out to see? A man[2] dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.9 What then did you go out to see? A prophet?[3] Yes, I tell you, and more than a prophet. (Mat 14:5; Mat 21:26; Lu 1:76)10 This is he of whom it is written, “‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’ (Mal 3:1; Mar 1:2)11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.12 From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence,[4] and the violent take it by force. (Lu 16:16)13 For all the Prophets and the Law prophesied until John, (Mat 11:12)14 and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come. (Mal 4:5; Mat 17:10; Mar 9:11; Lu 1:17; Ioan 1:21)15 He who has ears to hear,[5] let him hear. (Mat 13:9; Mat 13:43; Lu 8:8; Lu 14:35)16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,17 “‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ (Mat 3:4; Mar 1:6; Lu 1:15)19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”[6] (Mat 9:10; Mat 9:11; Mat 18:17; Lu 7:36; Lu 14:1; Lu 15:2; Lu 19:7; Ioan 2:1; Ioan 12:2)20 Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent. (Ps 81:11; Is 1:2)21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (Ez 28:2; Amos 1:9; Mat 15:21; Mar 3:8; Lu 10:12)22 But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you. (Mat 11:21; Lu 12:47; Fapte 17:31)23 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Is 14:13; Mat 16:18; Lu 16:23; Fapte 2:27)24 But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.” (Mat 10:15; Mat 11:22)25 At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; (Iov 37:24; Ps 8:2; Mat 13:11; Mat 16:17; Mat 21:16; Lu 10:21; Fapte 17:24; 1 Cor 1:19; 2 Cor 3:14)26 yes, Father, for such was your gracious will.[7] (Lu 12:32; Gal 1:15)27 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him. (Mat 28:18; Ioan 1:18; Ioan 6:46; Ioan 7:29; Ioan 8:19; Ioan 10:15; Ioan 17:25; Ioan 17:26)28 Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. (Mat 11:3; Mat 23:4; Lu 11:46; Ioan 6:37; Ioan 7:37)29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. (Ier 6:16; Zah 9:9; Mat 5:5; Ioan 13:15; 2 Cor 10:1; Ef 4:20; Filip 2:5; Filip 2:7; 1 Pe 2:21; 1 Ioan 2:6)30 For my yoke is easy, and my burden is light.” (1 Ioan 5:3)