1Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non restare silenzioso! Non rimanere impassibile e inerte, o Dio!2Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano, i tuoi avversari alzano la testa.3Tramano insidie contro il tuo popolo e congiurano contro quelli che tu proteggi.4Dicono: «Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato!»5Poiché si sono accordati con uno stesso sentimento, stringono un patto contro di te:6le tende di Edom e gli Ismaeliti; Moab e gli Agareni;7Ghelal, Ammon e Amalec; la Filistia con gli abitanti di Tiro;8anche l’Assiria si è aggiunta a loro; presta il suo braccio ai figli di Lot. [Pausa]9Fa’ a loro come facesti a Madian, a Sisera, a Iabin presso il torrente di Chison,10i quali furono distrutti a En-Dor, servirono da concime alla terra.11Rendi i loro capi come Oreb e Zeeb, tutti i loro prìncipi come Zeba e Salmunna;12poiché hanno detto: «Impossessiamoci delle dimore di Dio!»13Dio mio, rendili simile al turbine, a stoppia portata via dal vento.14Come il fuoco brucia la foresta e come la fiamma incendia i monti,15così inseguili con la tua tempesta e spaventali con il tuo uragano.16Copri la loro faccia di vergogna perché cerchino il tuo nome, o Signore!17Siano delusi e confusi per sempre, siano svergognati e periscano!18E conoscano che tu, il cui nome è il Signore, tu solo sei l’Altissimo su tutta la terra.
1Ein Psalmlied von Asaf.2Gott, bleib doch nicht stumm! / Schweige nicht und tu etwas, Gott!3Sieh doch, wie deine Feinde toben, / die dich hassen, heben den Kopf!4Gegen dein Volk heckten sie listige Pläne aus, / gegen deine Schützlinge beraten sie sich.5„Kommt!“, sagten sie, „Wir löschen Israel aus; / an dieses Volk soll niemand mehr denken!“6Ja, sie alle hielten einmütig Rat / und schlossen einen Bund gegen dich:7das ganze Edom und die Ismaëliten, / Moab und die Hagariter,[1]8Gebal,[2] Amalek und Ammon, / Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.9Auch Assyrien schloss sich ihnen an / und verstärkte die Nachkommen Lots. ♪10Schlage sie wie Midian[3] und Sisera, / wie Jabin[4] am Bach Kischon.11Sie wurden bei En-Dor[5] vernichtet / und blieben als Dünger auf dem Feld.12Behandle ihre Edelleute wie Oreb und Seeb,[6] / ihre Fürsten wie Sebach und Zalmunna,[7]13sie alle, die beschlossen hatten: „Wir erobern Gottes Land!“14Mein Gott, mach sie einer Raddistel[8] gleich, / wie Spreu vor dem Wind.15Sei ihnen wie Feuer, das den Wald verbrennt, / wie eine Flamme, die die Berge versengt!16Verfolge sie mit deinem Sturm, / erschrecke sie durch einen Orkan.17In Schamröte glühe ihr Gesicht, / damit sie nach dir fragen, Jahwe!18Lass sie für immer beschämt und abgeschreckt sein, / lass sie zugrunde gehen in Schande!19Sie sollen erkennen, dass du allein, / dessen Name Jahwe ist, / der Höchste über die ganze Erde bist.
1A Song. A Psalm of Asaph. O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God! (Sal 28,1; Sal 50,1)2For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads. (Giudic 8,28; Sal 2,1)3They lay crafty plans against your people; they consult together against your treasured ones. (Ne 4,8; Sal 27,5; Sal 31,20)4They say, “Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!” (Est 3,6; Sal 74,8; Ger 48,2)5For they conspire with one accord; against you they make a covenant—6the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites, (Gen 25,12; 1Cr 5,10; 2Cr 20,10; Sal 137,7)7Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre; (Gios 13,5; 1Sam 4,1; 1Sam 15,2; Sal 83,6; Ez 27,3; Am 1,6; Am 1,9)8Asshur also has joined them; they are the strong arm of the children of Lot. (De 2,9; De 2,19; 2Re 15,19)9Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the river Kishon, (Nu 31,7; Giudic 4,7; Giudic 4,15; Giudic 4,24; Giudic 5,21; Is 9,4)10who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground. (Gios 17,11; 1Sam 28,7; Giob 20,7)11Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna, (Giudic 7,25; Giudic 8,3; Giudic 8,5)12who said, “Let us take possession for ourselves of the pastures of God.” (2Cr 20,11)13O my God, make them like whirling dust,[1] like chaff before the wind. (Giob 13,25; Giob 21,18; Sal 1,4; Is 17,13)14As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze, (De 32,22; Is 9,18; Is 10,16)15so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane! (Giob 9,17)16Fill their faces with shame, that they may seek your name, O Lord. (Giob 10,15; Sal 35,4; Sal 35,26)17Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace, (Sal 35,4)18that they may know that you alone, whose name is the Lord, are the Most High over all the earth. (Eso 6,3; Sal 9,2; Sal 18,13; Sal 59,13; Sal 97,9)
Salmo 83
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Oh Dios, no guardes silencio; no te quedes, oh Dios, callado e impasible.2Mira cómo se alborotan tus enemigos, cómo te desafían los que te odian.3Con astucia conspiran contra tu pueblo; conspiran contra aquellos a quienes tú estimas.4Y dicen: «¡Vengan, destruyamos su nación! ¡Que el nombre de Israel no vuelva a recordarse!»5Como un solo hombre se confabulan; han hecho un pacto contra ti:6los campamentos de Edom y de Ismael, los de Moab y de Agar,7Guebal,[1] Amón y Amalec, los de Filistea y los habitantes de Tiro.8¡Hasta Asiria se les ha unido; ha apoyado a los descendientes de Lot! Selah9Haz con ellos como hiciste con Madián, como hiciste con Sísara y Jabín en el río Quisón,10los cuales perecieron en Endor y quedaron en la tierra, como estiércol.11Haz con sus nobles como hiciste con Oreb y con Zeb; haz con todos sus príncipes como hiciste con Zeba y con Zalmuna,12que decían: «Vamos a adueñarnos de los pastizales de Dios.»13Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!14Y así como el fuego consume los bosques y las llamas incendian las montañas,15así persíguelos con tus tormentas y aterrorízalos con tus tempestades.16Señor, cúbreles el rostro de ignominia, para que busquen tu nombre.17Que sean siempre puestos en vergüenza; que perezcan humillados.18Que sepan que tú eres el Señor, que ése es tu nombre; que sepan que sólo tú eres el Altísimo sobre toda la tierra.