Salmo 84

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo dei figli di Core. Oh, quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti!2 L’anima mia langue e vien meno, sospirando i cortili del Signore; il mio cuore e la mia carne mandano grida di gioia al Dio vivente.3 Anche il passero trova una casa e la rondine un nido dove posare i suoi piccini, presso i tuoi altari, o Signore degli eserciti, Re mio, Dio mio!4 Beati quelli che abitano nella tua casa e ti lodano sempre! [Pausa]5 Beati quelli che trovano in te la loro forza, che hanno a cuore le vie del Santuario!6 Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti, e la pioggia d’autunno la ricopre di benedizioni.7 Lungo il cammino aumenta la loro forza e compaiono infine davanti a Dio in Sion.8 O Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi orecchio, o Dio di Giacobbe! [Pausa]9 Vedi, o Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo unto!10 Un giorno nei tuoi cortili val più che mille altrove. Io preferirei stare sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi.11 Perché Dio, il Signore, è sole e scudo; il Signore concederà grazia e gloria. Egli non rifiuterà di fare del bene a quelli che camminano rettamente.12 O Signore degli eserciti, beato l’uomo che confida in te!

Salmo 84

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Nach der Weise der Keltertreter. Ein Psalm der Nachkommen Korachs.2 Wie liebenswert sind deine Wohnungen, / Jahwe, allmächtiger Gott!3 Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht / nach den Höfen im Tempel Jahwes. / Mein Herz und mein Leib, / sie jubeln dem lebendigen Gott zu.4 Selbst der Vogel hat ein Haus gefunden, / die Schwalbe fand ein Nest für sich, in das sie ihre Jungen legt: / deine Altäre, Jahwe, Allmächtiger, / mein König und mein Gott.5 Wie glücklich sind die, die in deinem Haus wohnen! / Immerzu loben sie dich. ♪6 Wie glücklich sind die, deren Stärke in dir ist, / die sich sehnen nach deiner Gegenwart!7 Wenn sie durchs Tränental ziehen, / machen sie es zum Quellort, / und der Herbstregen hüllt es in Segen.8 Mit jedem Schritt wächst ihre Kraft, / bis ihnen Gott auf dem Zion erscheint.9 Jahwe, Gott, Allmächtiger, / hör mein Gebet! / Vernimm es bitte, Jakobs Gott! ♪10 Blick freundlich auf den König, unseren Schutz, / schau deinen Gesalbten wohlwollend an!11 Denn ein Tag in den Höfen des Tempels / ist besser als tausend andere sonst. / Lieber will ich Torwächter im Haus meines Gottes sein, / als in den Zelten des Unrechts zu wohnen!12 Denn Jahwe-Gott ist Sonne und Schild. / Jahwe schenkt Gnade und Ehre. / Denen, die aufrichtig sind, / verweigert er das Gute nicht.13 Jahwe, Allmächtiger! / Glücklich der Mensch, der auf dich vertraut!

Salmo 84

English Standard Version

di Crossway
1 To the choirmaster: according to The Gittith.[1] A Psalm of the Sons of Korah. How lovely is your dwelling place, O Lord of hosts! (Sal 8,1; Sal 27,4; Sal 42,1; Sal 43,3; Sal 81,1; Sal 132,5)2 My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God. (Giob 19,27; Sal 42,1; Sal 42,2; Sal 63,1; Sal 73,26; Sal 119,81; Sal 143,6)3 Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O Lord of hosts, my King and my God. (Sal 5,2)4 Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! (Sal 42,5; Sal 42,11; Sal 43,5; Sal 65,4)5 Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.[2] (Sal 122,1)6 As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools. (Ez 34,26; Gioe 2,23)7 They go from strength to strength; each one appears before God in Zion. (Sal 42,2; Prov 4,18; Is 40,31; Giov 1,16; 2Co 3,18)8 O Lord God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! (Sal 59,5)9 Behold our shield, O God; look on the face of your anointed! (Sal 3,3; Sal 80,14)10 For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness. (1Cr 26,19; Sal 84,2)11 For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly. (Sal 15,2; Sal 27,1; Sal 34,9; Sal 84,9; Sal 85,12; Prov 2,7; Is 60,19; Mal 4,2; Mat 6,33; Mat 7,11; Ap 21,23)12 O Lord of hosts, blessed is the one who trusts in you! (Sal 2,12)

Salmo 84

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 ¡Cuán hermosas son tus moradas, Señor Todopoderoso!2 Anhelo con el alma los atrios del Señor; casi agonizo por estar en ellos. Con el corazón, con todo el cuerpo, canto alegre al Dios de la vida.3 Señor Todopoderoso, rey mío y Dios mío, aun el gorrión halla casa cerca de tus altares; también la golondrina hace allí su nido, para poner sus polluelos.4 Dichoso el que habita en tu templo, pues siempre te está alabando. Selah5 Dichoso el que tiene en ti su fortaleza, que sólo piensa en recorrer tus sendas.6 Cuando pasa por el valle de las Lágrimas lo convierte en región de manantiales; también las lluvias tempranas cubren de bendiciones el valle.7 Según avanzan los peregrinos, cobran más fuerzas, y en Sión se presentan ante el Dios de dioses.8 Oye mi oración, Señor, Dios Todopoderoso; escúchame, Dios de Jacob. Selah9 Oh Dios, escudo nuestro, pon sobre tu ungido tus ojos bondadosos.10 Vale más pasar un día en tus atrios que mil fuera de ellos; prefiero cuidar la entrada de la casa de mi Dios que habitar entre los impíos.11 El Señor es sol y escudo; Dios nos concede honor y gloria. El Señor brinda generosamente su bondad a los que se conducen sin tacha.12 Señor Todopoderoso, ¡dichosos los que en ti confían!