1Al direttore del coro. Salmo di Davide. Canto. A te spetta la lode, o Dio che dimori in Sion! A te il compimento delle promesse.2A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.3Mi opprime il peso delle mie colpe, ma tu perdonerai i miei peccati.4Beato chi sceglierai e accoglierai, perché egli abiti nei tuoi cortili! Noi ci sazieremo dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.5Mediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.6Con il suo vigore egli rese saldi i monti, cingendosi di potenza.7Egli placa il fragore dei mari, il fragore dei loro flutti e il tumulto dei popoli.8Gli abitanti delle estremità della terra tremano davanti ai tuoi prodigi; tu fai sgorgare canti di gioia dall’oriente all’occidente.9Tu percorri la terra e la irrighi, la fai produrre abbondantemente. I ruscelli di Dio sono pieni d’acqua; tu procuri agli uomini il grano, quando prepari così la terra;10tu irrighi i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammorbidisci con le piogge, ne benedici i germogli.11Tu coroni l’annata con i tuoi benefici, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.12Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli sono adorni di gioia.13I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi prorompono in grida di gioia e cantano.
1Dem Chorleiter. Ein Lied, ein Psalmlied von David.2Gott, dir gebührt der Lobgesang in Zion, / dir erfüllt man seine Versprechen.3Du erhörst Gebet, / darum kommen alle zu dir.4Die Folgen der Sünde überwältigen mich. / Doch du wirst unsre Vergehen vergeben.5Wie glücklich ist der, den du erwählst und in deine Nähe kommen lässt, / dass er in deinen Höfen wohnt! / Vom Gut deines Hauses, deinem heiligen Tempel, werden wir satt.6Mit furchtgebietenden Taten / antwortest du uns in Gerechtigkeit, / du Gott unseres Heils, / du Hoffnung aller Bewohner der Erde und am fernsten Meer;7der die Berge gründet in seiner Kraft, / der umgeben ist mit Macht,8der das Brausen der Meere stillt / und den Aufruhr der Völker.9Die Bewohner am Ende der Erde / erschauern vor deinen Zeichen. / Ost und West hast du mit Jubel erfüllt.10Du sorgst für das Land und begießt es, / du machst es fruchtbar und reich. / Gottes Bach ist gut mit Wasser gefüllt. / So lässt du ihr Korn geraten und bereitest das Land:11Du feuchtest die Furchen und ebnest die Schollen, / mit Regengüssen weichst du sie auf / und segnest, was dort wächst.12Du hast das Jahr mit deiner Güte gekrönt, / deine Spuren zeigen die Fülle.13Die Steppe füllt sich mit saftigem Gras, / die Hügel sind von Jubel umringt.14Die Weiden schmücken sich mit Herden, / die Täler hüllen sich in wogendes Korn; / alles ist voll Jubel und Gesang.
1To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to you,[1] O God, in Zion, and to you shall vows be performed. (Sal 50,14; Sal 62,1)2O you who hear prayer, to you shall all flesh come. (2Re 19,20; Sal 86,9)3When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions. (Sal 38,4; Sal 51,2; Sal 79,9; Is 6,7)4Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple! (Sal 16,11; Sal 27,4; Sal 33,12; Sal 84,4)5By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas; (De 10,21; 2Sam 7,23; Sal 22,27; Sal 45,4; Sal 106,22; Ap 15,3)6the one who by his strength established the mountains, being girded with might; (Sal 93,1)7who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples, (Sal 74,23; Sal 89,9; Sal 93,3; Sal 107,29; Is 17,12; Ger 5,22; Mat 8,26)8so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.9You visit the earth and water it;[2] you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it. (Le 26,4; Giob 5,10; Sal 46,4; Sal 68,9; Sal 72,6; Sal 147,14)10You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth. (De 32,2)11You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance. (Giob 36,28)12The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy, (Giob 38,26; Is 55,12; Gioe 2,22)13the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy. (Sal 98,8; Is 30,23; Is 44,23)
Salmo 65
Nueva Versión Internacional
di Biblica1A ti, oh Dios de Sión, te pertenece la alabanza. A ti se te deben cumplir los votos,2porque escuchas la oración. A ti acude todo mortal,3a causa de sus perversidades. Nuestros delitos nos abruman, pero tú los perdonaste.4¡Dichoso aquel a quien tú escoges, al que atraes a ti para que viva en tus atrios! Saciémonos de los bienes de tu casa, de los dones de tu santo templo.5Tú, oh Dios y Salvador nuestro, nos respondes con imponentes obras de justicia; tú eres la esperanza de los confines de la tierra y de los más lejanos mares.6Tú, con tu poder, formaste las montañas, desplegando tu potencia.7Tú calmaste el rugido de los mares, el estruendo de sus olas, y el tumulto de los pueblos.8Los que viven en remotos lugares se asombran ante tus prodigios; del oriente al occidente tú inspiras canciones de alegría.9Con tus cuidados fecundas la tierra, y la colmas de abundancia. Los arroyos de Dios se llenan de agua, para asegurarle trigo al pueblo. ¡Así preparas el campo!10Empapas los surcos, nivelas sus terrones, reblandeces la tierra con las lluvias y bendices sus renuevos.11Tú coronas el año con tus bondades, y tus carretas se desbordan de abundancia.12Rebosan los prados del desierto; las colinas se visten de alegría.13Pobladas de rebaños las praderas, y cubiertos los valles de trigales, cantan y lanzan voces de alegría.