Salmo 58

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide. È proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figli degli uomini?2 Anzi, in cuor vostro commettete iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.3 Gli empi sono sviati fin dal grembo materno, i bugiardi sono traviati fin dalla nascita.4 Hanno veleno simile a quello di serpente, sono sordi come aspide che si tura le orecchie5 per non udire la voce degli incantatori, del mago esperto d’incantesimi.6 O Dio, spezza loro i denti in bocca; o Signore, fracassa le mascelle dei leoni!7 Si disperdano come acqua che scorre via; possano tirare solo frecce spuntate.8 Siano come lumaca che si scioglie strisciando; come aborto di donna, non vedano il sole.9 Prima che le vostre pentole sentano il fuoco del rovo, verde o acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.10 Il giusto si rallegrerà nel vedere la punizione, si laverà i piedi nel sangue dell’empio,11 e la gente dirà: «Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo, c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!»

Salmo 58

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Verdirb nicht!“. Ein Gedicht von David.2 Sprecht ihr wirklich Recht und schweigt? / Richtet ihr die Menschen gerecht?3 Ihr habt das Unrecht schon im Herzen / und mit Gewalt beherrscht ihr das Land.4 Von Geburt an sind diese Gottlosen auf der schiefen Bahn, / von klein auf ans Lügen gewöhnt.5 Ihr Gift gleicht dem Gift einer Schlange, / einer tauben Kobra, die ihr Ohr verschließt6 und nicht auf den Beschwörer hört, / der die Zaubersprüche kennt.7 Schlag ihnen die Zähne ein, Gott! / Zerbrich das Gebiss dieser Löwen, Jahwe!8 Lass sie verschwinden wie versickerndes Wasser! / Legt er seine Pfeile an, so brich du ihnen die Spitze ab!9 Lass sie wie Schnecken im Schleim zerfließen / und wie eine Fehlgeburt die Sonne nicht sehn!10 Bevor der Dornstrauch unter euren Töpfen brennt, / reißt der brennende Zorn alles hinweg.11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Vergeltung sieht. / Er badet seine Füße in des Gottlosen Blut.12 Dann wird man sagen: „Ja, der Gerechte wird doch belohnt! / Ja, es gibt doch einen Gott, der für das Recht auf der Erde sorgt.“

Salmo 58

English Standard Version

di Crossway
1 To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam[1] of David. Do you indeed decree what is right, you gods?[2] Do you judge the children of man uprightly? (Sal 16,1; Sal 57,1)2 No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth. (Sal 94,20)3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from birth, speaking lies. (Sal 51,5; Is 48,8)4 They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear, (De 32,33; Sal 140,3)5 so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter. (Ger 8,17)6 O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O Lord! (Giob 4,10; Giob 29,17; Sal 3,7)7 Let them vanish like water that runs away; when he aims his arrows, let them be blunted. (Gios 7,5; Sal 64,3; Sal 112,10)8 Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun. (Giob 3,16; Sal 58,7)9 Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away![3] (Giob 27,21; Sal 118,12; Prov 10,25; Ec 7,6)10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked. (De 32,43; Giob 22,19; Sal 68,23)11 Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.” (Gen 18,25; Giob 19,29; Sal 67,4; Sal 94,2; Ec 12,14; Is 3,10)

Salmo 58

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 ¿Acaso ustedes, gobernantes, actúan con justicia, y juzgan con rectitud a los seres humanos?2 Al contrario, con la mente traman injusticia, y la violencia de sus manos se desata en el país.3 Los malvados se pervierten desde que nacen; desde el vientre materno se desvían los mentirosos.4 Su veneno es como el de las serpientes, como el de una cobra que se hace la sorda5 para no escuchar la música del mago, del diestro en encantamientos.6 Rómpeles, oh Dios, los dientes; ¡arráncales, Señor, los colmillos a esos leones!7 Que se escurran, como el agua entre los dedos; que se rompan sus flechas al tensar el arco.8 Que se disuelvan, como babosa rastrera; que no vean la luz, cual si fueran abortivos.9 Que sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.10 Se alegrará el justo al ver la venganza, al empapar sus pies en la sangre del impío.11 Dirá entonces la gente: «Ciertamente los justos son recompensados; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra.»