Salmo 51

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne da lui, dopo che Davide era stato da Bat-Sceba. Abbi pietà di me, o Dio, per la tua bontà; nella tua grande misericordia cancella i miei misfatti.2 Lavami da tutte le mie iniquità e purificami dal mio peccato;3 poiché riconosco le mie colpe, il mio peccato è sempre davanti a me.4 Ho peccato contro te, contro te solo, ho fatto ciò che è male agli occhi tuoi. Perciò sei giusto quando parli e irreprensibile quando giudichi.5 Ecco, io sono stato generato nell’iniquità, mia madre mi ha concepito nel peccato.6 Ma tu desideri che la verità risieda nell’intimo; insegnami dunque la sapienza nel segreto del cuore.7 Purificami con issopo, e sarò puro; lavami, e sarò più bianco della neve.8 Fammi di nuovo udire canti di gioia e di letizia, ed esulteranno quelle ossa che hai spezzate.9 Distogli lo sguardo dai miei peccati e cancella tutte le mie colpe.10 O Dio, crea in me un cuore puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo[1].11 Non respingermi dalla tua presenza e non togliermi il tuo santo Spirito.12 Rendimi la gioia della tua salvezza, e uno spirito volenteroso mi sostenga.13 Insegnerò le tue vie ai colpevoli, e i peccatori si convertiranno a te.14 Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia.15 Signore, apri tu le mie labbra, e la mia bocca proclamerà la tua lode.16 Tu infatti non desideri sacrifici, altrimenti li offrirei, né gradisci olocausto.17 Sacrificio gradito a Dio è uno spirito afflitto; tu, Dio, non disprezzi un cuore abbattuto e umiliato.18 Fa’ del bene a Sion, nella tua grazia; edifica le mura di Gerusalemme.19 Allora gradirai sacrifici di giustizia, olocausti e vittime arse per intero; allora si offriranno tori sul tuo altare.

Salmo 51

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David.2 Es entstand, als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem David mit Batseba geschlafen hatte.[1]3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte / und lösche meine Vergehen aus! Du bist ja voller Barmherzigkeit.4 Wasche meine Sünde ganz von mir ab, / reinige mich von meiner Schuld!5 Ja, ich erkenne meine Vergehen, / meine Sünde ist mir stets gegenwärtig.6 Gegen dich, ja besonders gegen dich habe ich gesündigt, / ich habe getan, was böse vor dir ist! / Darum hast du recht mit deinem Urteil, / rein stehst du als Richter da.[2] (Ro 3,4)7 Ja, schuldverstrickt kam ich zur Welt, / und meine Mutter hat mich in Sünde empfangen.8 Du freust dich, wenn jemand ganz aufrichtig ist. / So lehrst du mich im Verborgenen, weise zu sein.9 Entsündige mich mit Ysop[3], so werde ich rein; / wasche mich, dann bin ich weißer als Schnee. (Eso 12,22)10 Lass mich wieder Fröhliches hören und gib mir die Freude zurück, / dann jubeln die Glieder, die du zerschlagen hast.11 Sieh meine Sünde nicht mehr an / und lösche meine ganze Schuld aus!12 Schaffe mir, Gott, ein reines Herz / und gib mir einen neuen, gefestigten Geist!13 Vertreib mich nicht aus deiner Nähe / und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!14 Lass mir wiederkehren die Freude deines Heils / und stütze mich mit einem willigen Geist!15 Die mit dir gebrochen haben, will ich deine Wege lehren, / dass sich die Sünder bekehren zu dir.16 Herr, nimm die Blutschuld von mir, / Gott, du Gott meines Heils! / Dann werde ich laut deine Gerechtigkeit preisen.17 Löse mir die Zunge, Herr, / dass mein Mund dein Lob verkünde!18 Schlachtopfer gefallen dir nicht, ich gäbe sie dir. / Aus Brandopfern machst du dir nichts.19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerbrochener Geist. / Ja, ein gebrochenes und zerschlagenes Herz verachtest du, Gott, nicht.20 Tue Zion Gutes in deiner Güte, / baue die Mauern Jerusalems auf!21 Dann wirst du dich an rechten Opfern freuen, / den Brandopfern, die Ganzopfer sind. / Dann wird man Stiere opfern auf deinem Altar.

Salmo 51

English Standard Version

di Crossway
1 To the choirmaster. A Psalm of David, when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy on me,[1] O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions. (2Sam 12,1; Sal 4,1; Sal 51,9; Sal 106,45; Is 43,25; Is 44,22; At 3,19; Col 2,14)2 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin! (Le 13,6; Sal 51,7; Is 1,16; Ger 4,14; Mal 3,3; At 22,16; Eb 9,14; 1G 1,7; 1G 1,9)3 For I know my transgressions, and my sin is ever before me. (Sal 32,5; Prov 28,13)4 Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment. (Gen 20,6; Gen 39,9; 2Sam 12,13; Lu 15,18; Lu 15,21; Ro 3,4; 1Co 8,12)5 Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me. (Giob 14,4; Giob 15,14; Ro 5,12; Ro 5,19; Ef 2,3)6 Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart. (Giob 38,36)7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. (Eso 12,22; Le 14,4; Nu 19,18; Sal 51,2; Is 1,18; Eb 9,19)8 Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice. (Sal 35,10; Sal 44,19; Is 38,13)9 Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities. (Sal 51,1; Ger 16,17)10 Create in me a clean heart, O God, and renew a right[2] spirit within me. (1Sam 10,9; Sal 24,4; Ger 24,7; Lam 5,21; Ez 11,19; Ez 36,26; Mat 5,8; At 15,9; Ef 4,23)11 Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me. (2Re 13,23; 2Re 17,20; 2Re 24,20; Sal 102,10; Ger 7,15; Ro 8,9; Ef 4,30)12 Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.13 Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you. (Lu 22,32)14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness. (2Sam 11,17; 2Sam 12,9; Sal 24,5; Sal 35,28; Sal 71,8; Sal 71,15; Sal 71,24; 1G 1,9)15 O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.16 For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering. (Sal 40,6)17 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise. (Sal 34,18)18 Do good to Zion in your good pleasure; build up the walls of Jerusalem; (Sal 69,35; Sal 122,6; Sal 147,2)19 then will you delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar. (De 33,10; Sal 4,5; Mal 3,3)

Salmo 51

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 Ten compasión de mí, oh Dios, conforme a tu gran amor; conforme a tu inmensa bondad, borra mis transgresiones.2 Lávame de toda mi maldad y límpiame de mi pecado.3 Yo reconozco mis transgresiones; siempre tengo presente mi pecado.4 Contra ti he pecado, sólo contra ti, y he hecho lo que es malo ante tus ojos; por eso, tu sentencia es justa, y tu juicio, irreprochable.5 Yo sé que soy malo de nacimiento; pecador me concibió mi madre.6 Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo; en lo secreto me has enseñado sabiduría.7 Purifícame con hisopo, y quedaré limpio; lávame, y quedaré más blanco que la nieve.8 Anúnciame gozo y alegría; infunde gozo en estos huesos que has quebrantado.9 Aparta tu rostro de mis pecados y borra toda mi maldad.10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva la firmeza de mi espíritu.11 No me alejes de tu presencia ni me quites tu santo Espíritu.12 Devuélveme la alegría de tu salvación; que un espíritu obediente me sostenga.13 Así enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se volverán a ti.14 Dios mío, Dios de mi salvación, líbrame de derramar sangre, y mi lengua alabará tu justicia.15 Abre, Señor, mis labios, y mi boca proclamará tu alabanza.16 Tú no te deleitas en los sacrificios ni te complacen los holocaustos; de lo contrario, te los ofrecería.17 El sacrificio que te agrada es un espíritu quebrantado; tú, oh Dios, no desprecias al corazón quebrantado y arrepentido.18 En tu buena voluntad, haz que prospere Sión; levanta los muros de Jerusalén.19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, los holocaustos del todo quemados, y sobre tu altar se ofrecerán becerros.