Salmo 2

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Perché questo tumulto fra le nazioni, e perché meditano i popoli cose vane?2 I re della terra si danno convegno e i prìncipi congiurano insieme contro il Signore e contro il suo Unto, dicendo:3 «Spezziamo i loro legami e liberiamoci dalle loro catene».4 Colui che siede nei cieli ne riderà; il Signore si farà beffe di loro.5 Egli parlerà loro nella sua ira e nel suo furore li renderà smarriti:6 «Sono io», dirà, «che ho stabilito il mio re sopra Sion, il mio monte santo».7 Io annuncerò il decreto. Il Signore mi ha detto: «Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato.8 Chiedimi, e io ti darò in eredità le nazioni e in possesso le estremità della terra.9 Tu le spezzerai con una verga di ferro; tu le frantumerai come un vaso d’argilla».10 Ora, o re, siate saggi; lasciatevi correggere, o giudici della terra.11 Servite il Signore con timore e gioite con tremore.12 Rendete omaggio al figlio, affinché il Signore non si adiri e voi non periate nella vostra via, perché improvvisa l’ira sua potrebbe divampare. Beati tutti quelli che confidano in lui!

Salmo 2

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 Was soll das Toben der Völker? / Was soll ihr sinnloser Plan?2 Die Großen der Welt lehnen sich auf, / verschwören sich gegen Jahwe. / Gegen seinen Messias gehen sie an:[1] (At 4,25)3 „Los, wir zerreißen die Fessel, / befreien uns von ihrem Strick!“4 Doch der im Himmel thront, lacht, / der Herr lacht sie nur spöttisch aus.5 Dann fährt er sie an in glühendem Zorn / und erschreckt sie durch heftige Wut:6 „Ich habe den König gesalbt und geweiht“, sagt er, / „hier auf dem Zion,[2] meinem heiligen Berg!“7 Nun will ich[3] verkünden Jahwes Beschluss! / Er sagte zu mir: „Du bist mein Sohn! / Ich habe dich heute gezeugt.8 Sprich mich nur an, und ich gebe dir die Völker, / ja die ganze Erde zu deinem Besitz!9 Du wirst sie regieren mit eiserner Faust / und zerschmettern wie Töpfergeschirr.“10 Und nun, ihr Könige, kommt zur Vernunft! / Lasst euch warnen, Richter der Welt!11 Dient Jahwe mit Furcht, / jubelt und zittert vor ihm!12 Küsst den Sohn, sonst wird er zornig / und ihr kommt auf eurem Weg um, / denn leicht entflammt sein Zorn! / Doch glücklich alle, die bei ihm geborgen sind!

Salmo 2

English Standard Version

di Crossway
1 Why do the nations rage[1] and the peoples plot in vain? (Sal 46,6; At 4,25)2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying, (Sal 18,50; Sal 20,6; Sal 45,7; Sal 89,20)3 “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.” (Ger 5,5)4 He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision. (Giob 22,19; Sal 11,4; Sal 29,10; Sal 37,13; Sal 59,8; Prov 1,26; Is 40,22)5 Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying, (Ap 6,16)6 “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.” (2Sam 5,7; Sal 3,4; Sal 15,1; Sal 43,3; Sal 99,9; Sal 110,2; Prov 8,23)7 I will tell of the decree: The Lord said to me, “You are my Son; today I have begotten you. (At 13,33; Ro 1,4; Eb 1,5; Eb 5,5)8 Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession. (Sal 72,8; Sal 89,27; Da 7,14)9 You shall break[2] them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.” (Giob 34,24; Sal 89,23; Is 30,14; Ger 19,11; Ap 2,27; Ap 12,5; Ap 19,15)10 Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. (Fili 2,12; Fili 4,4; Eb 12,28)12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him. (1Sam 10,1; 1Re 19,18; Sal 2,5; Sal 34,8; Sal 84,12; Sal 146,5; Prov 16,20; Prov 31,2; Is 30,18; Ger 17,7; Giov 5,23)

Salmo 2

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 ¿Por qué se sublevan las naciones, y en vano conspiran los pueblos?2 Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.3 Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»4 El rey de los cielos se ríe; el Señor se burla de ellos.5 En su enojo los reprende, en su furor los intimida y dice:6 «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte.»7 Yo proclamaré el decreto del Señor: «Tú eres mi hijo», me ha dicho; «hoy mismo te he engendrado.8 Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!9 Las gobernarás con puño[1] de hierro; las harás pedazos como a vasijas de barro.»10 Ustedes, los reyes, sean prudentes; déjense enseñar, gobernantes de la tierra.11 Sirvan al Señor con temor; con temblor ríndanle alabanza.12 Bésenle los pies,[2] no sea que se enoje y sean ustedes destruidos en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan refugio!