Salmo 134

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Canto dei pellegrinaggi. Ecco, benedite il Signore, voi tutti, servi del Signore, che state nella casa del Signore durante la notte!2 Alzate le vostre mani verso il santuario e benedite il Signore!3 Il Signore ti benedica da Sion, egli che ha fatto il cielo e la terra.

Salmo 134

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Auf, ihr Diener Jahwes, lobt den Namen Jahwes, / die ihr steht im Haus Jahwes in der Nacht!2 Hebt eure Hände zum Heiligtum auf / und lobt Jahwe!3 Jahwe, der Himmel und Erde gemacht hat, segne dich vom Zionsberg aus!

Salmo 134

English Standard Version

di Crossway
1 A Song of Ascents. Come, bless the Lord, all you servants of the Lord, who stand by night in the house of the Lord! (Le 8,35; De 10,8; De 18,7; 1Cr 9,33; 1Cr 23,30; 2Cr 29,11; 2Cr 35,5; Sal 120,1; Sal 135,1)2 Lift up your hands to the holy place and bless the Lord! (Sal 28,2; Sal 63,2)3 May the Lord bless you from Zion, he who made heaven and earth! (Nu 6,24; Sal 115,15; Sal 128,5)

Salmo 134

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 Bendigan al Señor todos ustedes sus siervos, que de noche permanecen en la casa del Señor.2 Eleven sus manos hacia el santuario y bendigan al Señor.3 Que desde Sión los bendiga el Señor, creador del cielo y de la tierra.