1Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Ecco quant’è buono e quant’è piacevole che i fratelli vivano insieme!2È come olio profumato che, sparso sul capo, scende sulla barba, sulla barba di Aaronne, che scende fino all’orlo dei suoi vestiti;3è come la rugiada dell’Ermon, che scende sui monti di Sion; là infatti il Signore ha ordinato che sia la benedizione, la vita in eterno.
1Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von David.
Seht, wie wunderbar schön es ist, / wenn Brüder einträchtig beieinander sind.2Es ist so kostbar wie das duftende Öl, / das an Aarons[1] Bart hinunterrann / bis auf den Kragen seines Gewands.3Es tut wohl wie der Tau, / der vom Hermon[2] stammt und Zion erfrischt, / der sich senkt auf die Hügel der Stadt.
Denn dort hat Jahwe Segen befohlen, / Leben, das immer besteht.
di Biblica1¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!2Es como el buen aceite que, desde la cabeza, va descendiendo por la barba, por la barba de Aarón, hasta el borde de sus vestiduras.3Es como el rocío de Hermón que va descendiendo sobre los montes de Sión. Donde se da esta armonía,[1] el Señor concede bendición y vida eterna.