1Al direttore del coro. Salmo di Davide. Dio della mia lode, non tacere,2perché la bocca dell’empio e la bocca del disonesto si sono aperte contro di me; mi hanno parlato con lingua bugiarda.3Mi hanno assalito con parole d’odio e mi hanno fatto guerra senza motivo.4In cambio della mia amicizia, mi accusano, e io non faccio che pregare.5Essi mi hanno reso male per bene, e odio in cambio di amore.6Suscita un empio contro di lui, e un accusatore stia alla sua destra.7Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.8Siano pochi i suoi giorni: un altro prenda il suo posto.9I suoi figli diventino orfani e sua moglie vedova.10I suoi figli siano vagabondi e mendicanti e cerchino il pane lontano dalle loro case in rovina.11L’usuraio divori tutto il suo patrimonio ed estranei lo spoglino del frutto delle sue fatiche.12Nessuno sia misericordioso con lui e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.13La sua discendenza sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!14L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dal Signore e il peccato di sua madre non sia cancellato.15Siano quei peccati sempre davanti al Signore, e faccia egli sparire dalla terra il ricordo di lui.16Infatti non si è ricordato di fare il bene, ma ha perseguitato il misero, il povero e chi ha il cuore spezzato, per farlo morire.17Egli ha amato la maledizione: essa ricada su di lui! Non si è compiaciuto nella benedizione: questa se ne stia lontana da lui!18Si è coperto di maledizione come se fosse il suo vestito; essa è penetrata come acqua dentro di lui, e come olio nelle sue ossa.19Sia per lui come vestito che lo ricopre, come cintura che lo lega per sempre!20Sia questa da parte del Signore la ricompensa per i miei avversari e per quanti proferiscono del male contro l’anima mia.21Ma tu, o Dio, Signore, intervieni in mio favore, per amore del tuo nome; salvami, perché la tua misericordia è benevola.22Io sono misero e povero e il mio cuore è ferito dentro di me.23Me ne vado come ombra che si allunga, sono cacciato via come una cavalletta.24Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo è gracile e deperisce.25Sono diventato per loro un oggetto di scherno; quando mi vedono scuotono il capo.26Aiutami, o Signore, mio Dio, salvami per la tua grazia,27e sappiano che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Signore, che l’hai fatto.28Essi maledicono, ma tu benedirai; s’innalzano e resteranno confusi, ma il tuo servo esulterà.29I miei avversari saranno coperti d’infamia e avvolti di vergogna come di un mantello!30A voce alta celebrerò il Signore, lo loderò in mezzo all’assemblea,31poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
1Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David.
Gott, den ich lobe, / schweige doch nicht!2Denn gottlose Verleumder reißen ihr Lügenmaul gegen mich auf. / Sie lügen mir glatt ins Gesicht.3Mit gehässigen Reden bedrängen sie mich / und bekämpfen mich ohne Grund.4Für meine Liebe feindeten sie mich an, / doch ich bleibe stets im Gebet.5Sie haben mir Gutes mit Bösem vergolten, / meine Liebe erwiderten sie mit Hass:[1]6„Bestelle einen Gottlosen gegen ihn, / ein Ankläger stehe an seiner Seite!7Stellt er sich dem Gericht, werde er schuldig gesprochen! / Selbst sein Gebet gelte als Sünde!8Er soll möglichst früh sterben, / und sein Amt soll ein anderer bekommen![2] (At 1,20)9Seine Kinder sollen Waisen werden, / seine Frau eine Witwe!10Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, / betteln und ihre Trümmer absuchen.11Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, / ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.12Es soll keinen geben, der freundlich an ihn denkt, / keinen, der seinen Waisen gnädig ist.13Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche schon in der nächsten Generation!14Nie vergesse Jahwe die Schuld seiner Väter! / Die Sünde seiner Mutter bleibe ungesühnt!15Nichts davon soll Jahwe vergessen! Er lasse ihr Andenken von der Erde verschwinden!16Weil er nicht daran dachte, gnädig zu sein, / hat er den Armen und Hilflosen gejagt / und wollte den Verzweifelten töten.17Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, / er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern!18Er zog den Fluch an wie ein Hemd, / so dringe er wie Wasser in sein Inneres, / wie Öl in seine Gebeine!19Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, / ihn wie ein Gürtel umschließen!“20So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, / mit denen, die mich verleumden.21Aber du, Jahwe, mein Herr, / tu mir, was deinem Namen entspricht, / denn deine Gnade ist gut! Reiß mich heraus!22Denn ich bin elend und hilflos, / im Innersten verwundet.23Wie ein Schatten, der sich streckt, gehe ich hin; / wie ein Insekt schüttelt man mich ab.24Vom Fasten zittern mir die Knie, / mein Körper fällt vom Fleisch.25Ich bin ihnen zum Gespött geworden. / Wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.26Hilf mir, Jahwe, mein Gott! / In deiner Gnade rette mich!27Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, / dass du es so getan hast.28Sie mögen fluchen, du aber segnest. / Greifen sie mich an, müssen sie scheitern, / und dein Diener darf sich freuen.29Lass meine Feinde sich in Schande kleiden, / ihre Schmach sei wie ein Mantel für sie.30Mit lauter Stimme will ich Jahwe preisen, / inmitten der Menge will ich ihn loben.31Denn er steht dem Armen zur Seite, / um ihn vor denen zu retten, die ihn verdammen.
1To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise! (De 10,21; Sal 28,1; Sal 71,6; Ger 17,14)2For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues. (Sal 52,4)3They encircle me with words of hate, and attack me without cause. (Sal 69,4)4In return for my love they accuse me, but I give myself to prayer.[1] (Sal 38,20; Sal 69,13)5So they reward me evil for good, and hatred for my love. (Sal 35,12)6Appoint a wicked man against him; let an accuser stand at his right hand. (1Cr 21,1; Giob 30,12; Sal 35,4; Sal 69,22; Zac 3,1)7When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin! (Prov 15,8; Prov 21,27; Prov 28,9)8May his days be few; may another take his office! (Nu 4,16; 1Cr 24,3; Sal 55,23; At 1,20)9May his children be fatherless and his wife a widow! (Eso 22,24)10May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit! (Gen 4,12; Sal 37,25; Sal 59,15)11May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil! (De 28,43)12Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children! (Giob 5,4; Sal 36,10)13May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation! (Sal 21,10; Prov 10,7)14May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, and let not the sin of his mother be blotted out! (Eso 20,5; Ne 4,5; Ger 18,23)15Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth! (Sal 34,16; Sal 90,8)16For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death. (Sal 34,18; Sal 40,17; Sal 109,22)17He loved to curse; let curses come[2] upon him! He did not delight in blessing; may it be far[3] from him! (Prov 14,14; Ez 35,6)18He clothed himself with cursing as his coat; may it soak[4] into his body like water, like oil into his bones! (Nu 5,22; Sal 73,6; Sal 109,29)19May it be like a garment that he wraps around him, like a belt that he puts on every day!20May this be the reward of my accusers from the Lord, of those who speak evil against my life! (Sal 109,6; Sal 109,29)21But you, O God my Lord, deal on my behalf for your name’s sake; because your steadfast love is good, deliver me! (Sal 23,3; Sal 63,3; Sal 69,16; Ger 14,7)22For I am poor and needy, and my heart is stricken within me. (Sal 109,16)23I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust. (Eso 10,19; Ne 5,13; Giob 38,13; Sal 102,11)24My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat. (Giob 16,8; Sal 35,13)25I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads. (Sal 22,6; Sal 22,7; Sal 69,19)26Help me, O Lord my God! Save me according to your steadfast love! (Sal 119,86)27Let them know that this is your hand; you, O Lord, have done it! (Giob 37,7)28Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad! (2Sam 16,12; Is 65,14)29May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a cloak! (Giob 8,22; Sal 35,26; Sal 71,13; Sal 109,18)30With my mouth I will give great thanks to the Lord; I will praise him in the midst of the throng. (Sal 22,25)31For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death. (Sal 16,8; Sal 109,6)
Salmo 109
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Oh Dios, alabanza mía, no guardes silencio.2Pues gente impía y mentirosa ha declarado en mi contra, y con lengua engañosa me difaman;3con expresiones de odio me acosan, y sin razón alguna me atacan.4Mi amor me lo pagan con calumnias, mientras yo me encomiendo a Dios.5Mi bondad la pagan con maldad; en vez de amarme, me aborrecen.6Pon en su contra a un malvado; que a su derecha esté su acusador.[1]7Que resulte culpable al ser juzgado, y que sus propias oraciones lo condenen.8Que se acorten sus días, y que otro se haga cargo de su oficio.9Que se queden huérfanos sus hijos; que se quede viuda su esposa.10Que anden sus hijos vagando y mendigando; que anden rebuscando entre las ruinas.11Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.12Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.13Que sea exterminada su descendencia; que desaparezca su nombre en la próxima generación.14Que recuerde el Señor la iniquidad de su padre, y no se olvide del pecado de su madre.15Que no les quite el Señor la vista de encima, y que borre de la tierra su memoria.16Por cuanto se olvidó de hacer el bien, y persiguió hasta la muerte a pobres, afligidos y menesterosos,17y porque le encantaba maldecir, ¡que caiga sobre él la maldición! Por cuanto no se complacía en bendecir, ¡que se aleje de él la bendición!18Por cuanto se cubrió de maldición como quien se pone un vestido, ¡que ésta se filtre en su cuerpo como el agua!, ¡que penetre en sus huesos como el aceite!19¡Que lo envuelva como un manto! ¡Que lo apriete en todo tiempo como un cinto!20¡Que así les pague el Señor a mis acusadores, a los que me calumnian!21Pero tú, Señor Soberano, trátame bien por causa de tu nombre; líbrame por tu bondad y gran amor.22Ciertamente soy pobre y estoy necesitado; profundamente herido está mi corazón.23Me voy desvaneciendo como sombra vespertina; se desprenden de mí como de una langosta.24De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.25Soy para ellos motivo de burla; me ven, y menean la cabeza.26Señor, mi Dios, ¡ayúdame!; por tu gran amor, ¡sálvame!27Que sepan que ésta es tu mano; que tú mismo, Señor, lo has hecho.28¿Qué importa que ellos me maldigan? ¡Bendíceme tú! Pueden atacarme, pero quedarán avergonzados; en cambio, este siervo tuyo se alegrará.29¡Queden mis acusadores cubiertos de deshonra, envueltos en un manto de vergüenza!30Por mi parte, daré muchas gracias al Señor; lo alabaré entre una gran muchedumbre.31Porque él defiende al[2] necesitado, para salvarlo de quienes lo condenan.