Salmo 107

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno!2 Così dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano dell’avversario3 e riunì da tutti i paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.4 Essi vagavano nel deserto per vie desolate; non trovavano città dove poter abitare.5 Soffrivano la fame e la sete, l’anima veniva meno in loro.6 Ma nella loro angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.7 Li condusse per la retta via, perché giungessero a una città da abitare.8 Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!9 Poiché egli ha ristorato l’anima assetata e ha colmato di beni l’anima affamata.10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nelle catene,11 perché si erano ribellati alle parole di Dio e avevano disprezzato gli avvertimenti dell’Altissimo;12 perciò egli umiliò i loro cuori nella sofferenza; essi caddero, e nessuno li soccorse.13 Gridarono al Signore nella loro angoscia ed egli li salvò dalle loro tribolazioni;14 li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di morte, spezzò le loro catene.15 Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!16 Poiché egli ha sfondato porte di bronzo e ha spezzato sbarre di ferro.17 Soffrivano, gli stolti, per il loro comportamento ribelle e per le proprie colpe;18 l’anima loro rifiutava qualsiasi cibo ed erano giunti fino alle soglie della morte.19 Nell’angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.20 Mandò la sua parola e li guarì, li salvò dalla morte.21 Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!22 Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con gioia!23 Quelli che solcano il mare su navi e trafficano sulle grandi acque,24 vedono le opere del Signore e le sue meraviglie negli abissi marini.25 Egli comanda, e fa soffiare la tempesta che solleva le onde.26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro vien meno per l’angoscia.27 Traballano, barcollano come ubriachi e tutta la loro abilità svanisce.28 Ma nell’angoscia gridano al Signore ed egli li libera dalle loro tribolazioni.29 Egli riduce la tempesta al silenzio e le onde del mare si calmano.30 Si rallegrano alla vista delle acque calme ed egli li conduce al porto tanto sospirato.31 Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini.32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani!33 Egli muta i fiumi in deserto e le fonti d’acqua in luoghi aridi;34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità dei suoi abitanti.35 Egli muta il deserto in lago e la terra arida in fonti d’acqua.36 Là fa risiedere gli affamati ed essi fondano una città da abitare.37 Vi seminano campi e vi piantano vigne e ne raccolgono frutti abbondanti.38 Egli li benedice perché crescano di numero e non lascia diminuire il loro bestiame.39 Ma poi, ridotti a pochi, sono umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.40 Egli getta il disprezzo sui potenti e li fa errare per deserti senza strade;41 ma solleva il povero dalla miseria e rende le famiglie numerose come greggi.42 Gli uomini retti lo vedono, si rallegrano e ogni malvagio ha la bocca chiusa.43 Chi è saggio osservi queste cose e consideri la bontà del Signore.

Salmo 107

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 „Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!“2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt ihrer Bedränger befreit,3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.5 Von Hunger und Durst gequält, / schwand ihr Lebenswille dahin.6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus aller Bedrängnis.7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.8 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.9 Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.12 Nun beugte er durch harte Schläge ihren Trotz, / sie lagen am Boden und niemand half.13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,14 führte sie aus dem tiefen Dunkel heraus / und zerriss ihre Fesseln.15 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.16 Denn er zerbrach die ehernen Tore, / zerschlug die eisernen Riegel.17 Die dumm und trotzig aufbegehrten, / brachten durch ihr Sündenleben nur Leid und Elend über sich.18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.20 Er schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.21 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen von dem, was er tat.23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / um in Übersee Handel zu treiben,24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder auf hoher See;25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,26 sodass sie gen Himmel stiegen und wieder in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.27 Wie Betrunkene wankten und schwankten sie, / und waren mit ihrer Weisheit am Ende.28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis29 und brachte den Sturm zur Stille, / und die Wellen beruhigten sich.30 Sie freuten sich, dass es still geworden war / und er sie in den ersehnten Hafen führte.31 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / ihn loben im Ältestenrat!33 Er machte Ströme zur Wüste / und Wasserquellen zu dürrem Land.34 Und wegen der Bosheit seiner Bewohner / machte er fruchtbares Land zur salzigen Steppe.35 Andererseits machte er Wüste zum Wasserteich, / Wasserquellen sprudelten im trockenen Land.36 Dort siedelte er die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,37 bestellten die Felder und legten Weinberge an. / Sie brachten reiche Ernten ein.38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihre Viehherden waren groß.39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.40 Er goss Verachtung über Vornehme aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.41 Er holte die Armen aus dem Elend heraus, / ihre Familien vermehrten sich sehr.42 Die Aufrechten sehen es und freuen sich, / und aller Bosheit wird das Maul gestopft.43 Wer weise ist, wird sich das merken / und versteht das gnädige Handeln Jahwes.

Salmo 107

English Standard Version

di Crossway
1 Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever! (Sal 100,5; Sal 105,1)2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble[1] (Sal 106,10; Is 62,12; Is 63,4)3 and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. (De 30,3; Sal 106,47; Is 11,12; Is 43,5; Is 56,8; Ger 29,14; Ger 31,8; Ger 31,10; Ez 20,34; Ez 20,41; Ez 39,27)4 Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in; (De 32,10; Sal 107,36; Sal 107,40)5 hungry and thirsty, their soul fainted within them. (Sal 77,3)6 Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress. (Sal 106,44; Sal 107,13; Sal 107,19; Sal 107,28)7 He led them by a straight way till they reached a city to dwell in. (Esd 8,21; Sal 107,4)8 Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! (Sal 107,15; Sal 107,21; Sal 107,31)9 For he satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good things. (Sal 34,10; Sal 146,7; Lu 1,53)10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons, (Giob 10,21; Giob 36,8; Sal 107,14; Is 42,7; Is 49,9; Mi 7,8; Lu 1,79)11 for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High. (De 31,20; Sal 78,40; Sal 106,7; Sal 106,33; Sal 106,43; Prov 1,30; Prov 5,12; Prov 15,5; Lu 7,30)12 So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help. (Sal 22,11)13 Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress. (Sal 107,6; Sal 107,19; Sal 107,28)14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart. (Sal 2,3; Sal 107,10)15 Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! (Sal 107,8; Sal 107,21; Sal 107,31)16 For he shatters the doors of bronze and cuts in two the bars of iron. (Is 45,2)17 Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction; (Prov 1,7; Prov 14,9)18 they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death. (Giob 33,20; Giob 33,22; Giob 38,17; Sal 88,3)19 Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress. (Sal 107,6; Sal 107,13; Sal 107,28)20 He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction. (2Re 20,5; Giob 33,29; Sal 30,2; Sal 103,4; Sal 147,15; Sal 147,18; Mat 8,8)21 Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! (Sal 107,8; Sal 107,15; Sal 107,31)22 And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy! (Sal 9,11; Sal 50,14; Sal 105,43; Sal 118,17)23 Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters; (Is 42,10)24 they saw the deeds of the Lord, his wondrous works in the deep.25 For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea. (Sal 105,31; Sal 105,34; Sal 148,8; Gion 1,4)26 They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight; (Sal 22,14; Sal 119,28)27 they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.[2] (Giob 12,25; Is 19,3; Is 24,20; Is 29,9)28 Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress. (Sal 107,6; Sal 107,13; Sal 107,19)29 He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed. (Sal 65,7)30 Then they were glad that the waters[3] were quiet, and he brought them to their desired haven.31 Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! (Sal 107,8; Sal 107,15; Sal 107,21)32 Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. (Sal 22,22; Sal 22,25; Sal 99,5)33 He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground, (Is 42,15; Is 50,2)34 a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants. (Gen 13,10; Gen 14,3; Gen 19,24; De 29,23)35 He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water. (Giob 38,26; Sal 114,8; Is 35,6; Is 41,18; Is 43,19)36 And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in; (Sal 107,4; Sal 107,7)37 they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield.38 By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish. (Gen 12,2; Gen 17,20; Eso 1,7)39 When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,40 he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes; (De 32,10; Giob 12,21; Giob 12,24)41 but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks. (1Sam 2,8; Giob 21,11; Sal 113,7)42 The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth. (Giob 22,19; Sal 63,11)43 Whoever is wise, let him attend to these things; let them consider the steadfast love of the Lord. (Sal 64,9; Ger 9,12; Os 14,9)

Salmo 107

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.2 Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,3 a quienes reunió de todos los países, de oriente y de occidente, del norte y del sur.[1]4 Vagaban perdidos por parajes desiertos, sin dar con el camino a una ciudad habitable.5 Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.6 En su angustia clamaron al Señor, y él los libró de su aflicción.7 Los llevó por el camino recto hasta llegar a una ciudad habitable.8 ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!9 ¡Él apaga la sed del sediento, y sacia con lo mejor al hambriento!10 Afligidos y encadenados, habitaban en las más densas tinieblas11 por haberse rebelado contra las palabras de Dios, por menospreciar los designios del Altísimo.12 Los sometió[2] a trabajos forzados; tropezaban, y no había quien los ayudara.13 En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.14 Los sacó de las sombras tenebrosas y rompió en pedazos sus cadenas.15 ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!16 ¡Él hace añicos las puertas de bronce y rompe en mil pedazos las barras de hierro!17 Trastornados por su rebeldía, afligidos por su iniquidad,18 todo alimento les causaba asco. ¡Llegaron a las puertas mismas de la muerte!19 En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.20 Envió su palabra para sanarlos, y así los rescató del sepulcro.21 ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!22 ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!23 Se hicieron a la mar en sus barcos; para comerciar surcaron las muchas aguas.24 Allí, en las aguas profundas, vieron las obras del Señor y sus maravillas.25 Habló Dios, y se desató un fuerte viento que tanto encrespó las olas26 que subían a los cielos y bajaban al abismo. Ante el peligro, ellos perdieron el coraje.27 Como ebrios tropezaban, se tambaleaban; de nada les valía toda su pericia.28 En su angustia clamaron al Señor, y él los sacó de su aflicción.29 Cambió la tempestad en suave brisa: se sosegaron las olas del mar.30 Ante esa calma se alegraron, y Dios los llevó al puerto anhelado.31 ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!32 ¡Que lo exalten en la asamblea del pueblo! ¡Que lo alaben en el consejo de los ancianos!33 Dios convirtió los ríos en desiertos, los manantiales en tierra seca,34 los fértiles terrenos en tierra salitrosa, por la maldad de sus habitantes.35 Convirtió el desierto en fuentes de agua, la tierra seca en manantiales;36 hizo habitar allí a los hambrientos, y ellos fundaron una ciudad habitable.37 Sembraron campos, plantaron viñedos, obtuvieron abundantes cosechas.38 Dios los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que menguaran sus rebaños.39 Pero si merman y son humillados, es por la opresión, la maldad y la aflicción.40 Dios desdeña a los nobles y los hace vagar por desiertos sin senderos.41 Pero a los necesitados los saca de su miseria, y hace que sus familias crezcan como rebaños.42 Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.43 Quien sea sabio, que considere estas cosas y entienda bien el gran amor del Señor.