Salmo 104

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Anima mia, benedici il Signore! Signore, mio Dio, tu sei veramente grande; sei vestito di splendore e di maestà.2 Egli si avvolge di luce come di una veste; stende i cieli come una tenda;3 egli costruisce le sue alte stanze sulle acque; fa delle nuvole il suo carro, avanza sulle ali del vento;4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi: essa non vacillerà mai.6 Tu l’avevi coperta dell’oceano come di una veste, le acque si erano fermate sui monti.7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, al fragore del tuo tuono fuggirono spaventate,8 scavalcarono i monti, discesero per le vallate fino al luogo che tu avevi fissato per loro.9 Tu hai posto alle acque un limite che non oltrepasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.10 Egli fa scaturire fonti nelle valli ed esse scorrono tra le montagne;11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.12 Vicino a loro si posano gli uccelli del cielo; tra le fronde fanno udire la loro voce.13 Egli annaffia i monti dall’alto delle sue stanze; la terra è saziata con il frutto delle tue opere.14 Egli fa germogliare l’erba per il bestiame, le piante per il servizio dell’uomo; fa uscire dalla terra il nutrimento:15 il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che gli fa risplendere il volto e il pane che sostenta il cuore dei mortali.16 Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano che egli ha piantati.17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;18 le alte montagne sono per i camosci, le rocce sono rifugio per gli iraci.19 Egli ha fatto la luna per stabilire le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.20 Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa si muovono tutte le bestie della foresta.21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.22 Sorge il sole ed essi rientrano, si accovacciano nelle loro tane.23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.24 Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.25 Ecco il mare, grande e immenso, dove si muovono creature innumerevoli, animali piccoli e grandi.26 Là viaggiano le navi e là nuota il leviatano[1], che hai creato perché vi si diverta.27 Tutti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo.28 Tu lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.29 Tu nascondi la tua faccia e sono smarriti; tu ritiri il loro fiato e muoiono, ritornano nella loro polvere.30 Tu mandi il tuo Spirito e sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.31 Duri per sempre la gloria del Signore, gioisca il Signore delle sue opere!32 Egli guarda la terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.33 Canterò al Signore finché avrò vita; salmeggerò al mio Dio finché esisterò.34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io esulterò nel Signore.35 Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici il Signore. Alleluia[2].

Salmo 104

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 Auf, meine Seele, lobe Jahwe! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß, / bekleidet mit Hoheit und Pracht.2 Das Licht umgibt dich wie ein Gewand, / den Himmel spannst du wie ein Zeltdach aus3 und baust deine Kammern über dem Wasser dort auf. / Du machst die Wolken zu deinem Wagen / und schwebst auf den Schwingen des Sturms.4 Du hast die Winde zu deinen Boten erwählt, / loderndes Feuer zu deinen Gehilfen gemacht.[1]5 Er gab der Erde ein festes Fundament, / dass sie durch nichts mehr zu erschüttern ist.6 Die Flut bedeckte sie wie ein Kleid, / das Wasser stand über den Bergen.7 Vor deiner Zurechtweisung musste es fliehen, / deine Donnerstimme trieb es fort.8 Da schoben sich die Berge auf und die Täler senkten sich / an den Ort, den du ihnen bestimmt hast.9 Du hast dem Wasser Grenzen gesetzt, die es nicht überschreitet. / Nicht noch einmal bedeckt es die Erde.10 Du lässt Quellen entspringen in Bäche; / zwischen den Bergen eilen sie hin.11 Wilde Tiere trinken daraus, / die Wildesel löschen da ihren Durst.12 An diesen Bächen wohnen die Vögel, / aus dichtem Laub ertönt ihr Gesang.13 Du tränkst die Berge aus himmlischen Kammern, / durch dein Wirken wird die Erde satt.14 Gras lässt du sprossen für das Vieh, / Pflanzen für den Acker des Menschen, / aus dem er Nahrung für sich schafft,15 und Wein, der den Menschen erfreut, / Öl, mit dem er seinen Körper pflegt, / und Brot, mit dem er sich stärkt.16 Die Bäume Jahwes trinken sich satt, / die Zedern, die er pflanzte auf dem Libanon.17 Die Vögel bauen ihre Nester darin. / Auf den Zypressen[2] nistet der Storch.18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, / dem Klippdachs[3] bieten die Felsen Schutz.19 Er hat den Mond gemacht, der die Zeiten bestimmt, / die Sonne, die ihren Untergang kennt.20 Du lässt die Dunkelheit kommen, und es wird Nacht; / da regen sich alle Tiere im Wald.21 Die Junglöwen brüllen nach Beute, / sie fordern ihr Fressen von Gott.22 Geht die Sonne auf, ziehen sie sich zurück / und legen sich nieder in ihrem Versteck.23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit / und tut bis zum Abend seine Pflicht.24 Wie zahlreich sind deine Werke, Jahwe! / Du hast sie alle mit Weisheit gemacht. / Von deinen Geschöpfen ist die Erde erfüllt.25 Da ist das Meer, groß und weit nach allen Seiten hin; / da wimmelt es von Leben, Groß und Klein und ohne Zahl.26 Da ziehen Schiffe ihre Bahn / und auch der ungeheure Leviatan, / den du erschufst, um mit ihm zu spielen.27 Alle deine Geschöpfe warten auf dich, / dass du ihnen Nahrung gibst zur richtigen Zeit.28 Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt.29 Du verbirgst dein Gesicht: Sie werden verstört. / Du entziehst ihnen den Atem: Sie sterben dahin / und kehren wieder zum Staub zurück.30 Du sendest deinen Lebensgeist: Sie werden geboren. / So erschaffst du der Erde ein neues Gesicht.31 Ewig bleibe Jahwes Herrlichkeit! / Er möge sich freuen an dem, was er schuf!32 Blickt er die Erde an, so bebt sie; / berührt er die Berge, speien sie Rauch.33 Mein Leben lang will ich Jahwe besingen, / will meinem Gott lobsingen, solange ich bin.34 Möge ihm gefallen, was ich erdachte, / denn auch ich freue mich an ihm!35 Mögen die Sünder von der Erde verschwinden / und die Gottlosen nicht mehr sein! / Auf, meine Seele, lobe Jahwe! / Halleluja![4]

Salmo 104

English Standard Version

di Crossway
1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty, (2Sam 7,22; Giob 37,22; Giob 40,10; Sal 93,1; Sal 103,1; Sal 103,22)2 covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent. (Giob 9,8; Is 40,22)3 He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind; (2Sam 22,11; Sal 18,10; Sal 104,13; Is 19,1; Am 9,6)4 he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire. (2Re 1,10; 2Re 2,11; Sal 103,21; Sal 148,8; Eb 1,7)5 He set the earth on its foundations, so that it should never be moved. (Giob 38,4; Sal 24,2; Sal 89,11; Sal 136,6)6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. (Gen 7,19)7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight. (Gen 1,9; Gen 8,1; Gen 8,5; Sal 18,15; Sal 48,5; Sal 77,18; Sal 106,9; Mat 8,26)8 The mountains rose, the valleys sank down to the place that you appointed for them. (Giob 38,8; Giob 38,10)9 You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth. (Gen 9,11; Giob 26,10)10 You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills;11 they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst. (Sal 104,13)12 Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.13 From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work. (De 11,11; Giob 5,10; Sal 65,9; Sal 104,3; Sal 147,8; Ger 10,13; Ger 14,22)14 You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth (Gen 1,11; Gen 1,29; Gen 3,18; Gen 9,3; Giob 28,5; Sal 136,25; Sal 147,8; Sal 147,9)15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart. (Gen 18,5; Giudic 9,9; Giudic 9,13; Sal 23,5; Prov 31,6; Ec 10,19)16 The trees of the Lord are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted. (Nu 24,6; Giudic 9,15)17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers. (Le 11,5; Giob 39,1; Prov 30,26)19 He made the moon to mark the seasons;[1] the sun knows its time for setting. (Gen 1,14; Le 23,4)20 You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about. (Is 45,7)21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God. (Giob 38,39)22 When the sun rises, they steal away and lie down in their dens. (Giob 37,8)23 Man goes out to his work and to his labor until the evening. (Gen 3,19)24 O Lord, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures. (Prov 3,19)25 Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great. (Sal 69,34)26 There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.[2] (Giob 40,20; Giob 41,1)27 These all look to you, to give them their food in due season. (Giob 36,31; Sal 104,14; Sal 145,15)28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things. (Sal 145,16)29 When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust. (De 31,17; Giob 10,9; Giob 23,15; Giob 34,14; Sal 30,7)30 When you send forth your Spirit,[3] they are created, and you renew the face of the ground. (Giob 33,4; Ap 21,5)31 May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works, (Gen 1,31; Sal 72,17; Prov 8,31)32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke! (Eso 19,18; Sal 144,5; Am 9,5; Abac 3,10)33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have being. (Sal 63,4)34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the Lord. (Giob 15,4)35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord! (Sal 37,38; Sal 104,1; Sal 105,45; Sal 106,48; Sal 113,9; Sal 150,6)

Salmo 104

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 ¡Alaba, alma mía, al Señor! Señor mi Dios, tú eres grandioso; te has revestido de gloria y majestad.2 Te cubres[1] de luz como con un manto; extiendes los cielos como un velo.3 Afirmas sobre las aguas tus altos aposentos y haces de las nubes tus carros de guerra. ¡Tú cabalgas en las alas del viento!4 Haces de los vientos tus mensajeros,[2] y de las llamas de fuego tus servidores.5 Tú pusiste la tierra sobre sus cimientos, y de allí jamás se moverá;6 la revestiste con el mar, y las aguas se detuvieron sobre los montes.7 Pero a tu reprensión huyeron las aguas; ante el estruendo de tu voz se dieron a la fuga.8 Ascendieron a los montes, descendieron a los valles, al lugar que tú les asignaste.9 Pusiste una frontera que ellas no pueden cruzar; ¡jamás volverán a cubrir la tierra!10 Tú haces que los manantiales viertan sus aguas en las cañadas, y que fluyan entre las montañas.11 De ellas beben todas las bestias del campo; allí los asnos monteses calman su sed.12 Las aves del cielo anidan junto a las aguas y cantan entre el follaje.13 Desde tus altos aposentos riegas las montañas; la tierra se sacia con el fruto de tu trabajo.14 Haces que crezca la hierba para el ganado, y las plantas que la gente cultiva para sacar de la tierra su alimento:15 el vino que alegra el corazón, el aceite que hace brillar el rostro, y el pan que sustenta la vida.16 Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del Líbano que él plantó.17 Allí las aves hacen sus nidos; en los cipreses tienen su hogar las cigüeñas.18 En las altas montañas están las cabras monteses, y en los escarpados peñascos tienen su madriguera los tejones.19 Tú hiciste[3] la luna, que marca las estaciones, y el sol, que sabe cuándo ocultarse.20 Tú traes la oscuridad, y cae la noche, y en sus sombras se arrastran los animales del bosque.21 Los leones rugen, reclamando su presa, exigiendo que Dios les dé su alimento.22 Pero al salir el sol se escabullen, y vuelven a echarse en sus guaridas.23 Sale entonces la gente a cumplir sus tareas, a hacer su trabajo hasta el anochecer.24 ¡Oh Señor, cuán numerosas son tus obras! ¡Todas ellas las hiciste con sabiduría! ¡Rebosa la tierra con todas tus criaturas!25 Allí está el mar, ancho e infinito,[4] que abunda en animales, grandes y pequeños, cuyo número es imposible conocer.26 Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.27 Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.28 Tú les das, y ellos recogen; abres la mano, y se colman de bienes.29 Si escondes tu rostro, se aterran; si les quitas el aliento, mueren y vuelven al polvo.30 Pero si envías tu Espíritu, son creados, y así renuevas la faz de la tierra.31 Que la gloria del Señor perdure eternamente; que el Señor se regocije en sus obras.32 Él mira la tierra y la hace temblar; toca los montes y los hace echar humo.33 Cantaré al Señor toda mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras tenga aliento.34 Quiera él agradarse de mi meditación; yo, por mi parte, me alegro en el Señor.35 Que desaparezcan de la tierra los pecadores; ¡que no existan más los malvados! ¡Alaba, alma mía, al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor![5]