Salmo 129

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Canto dei pellegrinaggi. Molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù – lo dica pure Israele –2 molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù; eppure non hanno potuto vincermi.3 Degli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi.4 Il Signore è giusto; egli ha spezzato le funi degli empi.5 Siano confusi e voltino le spalle quanti odiano Sion!6 Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!7 Non se ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;8 e i passanti non dicono: «La benedizione del Signore sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome del Signore!»

Salmo 129

English Standard Version

di Crossway
1 A Song of Ascents. “Greatly[1] have they afflicted me from my youth”— let Israel now say— (Eso 1,14; Giudic 3,8; Giudic 3,14; Giudic 4,3; Giudic 6,2; Giudic 10,8; Sal 120,1; Sal 124,1; Is 47,12; Ger 2,2; Ger 22,21; Os 2,15)2 “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. (Sal 129,1; 2Co 4,8)3 The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.” (Is 50,6; Is 51,23; Mi 3,12)4 The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked. (Sal 2,3)5 May all who hate Zion be put to shame and turned backward! (Sal 35,4)6 Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up, (2Re 19,26; Giob 8,12; Sal 37,2; Is 37,27)7 with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,8 nor do those who pass by say, “The blessing of the Lord be upon you! We bless you in the name of the Lord!” (Ru 2,4; Sal 118,26)