Salmo 107

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno!2 Così dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano dell’avversario3 e riunì da tutti i paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.4 Essi vagavano nel deserto per vie desolate; non trovavano città dove poter abitare.5 Soffrivano la fame e la sete, l’anima veniva meno in loro.6 Ma nella loro angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.7 Li condusse per la retta via, perché giungessero a una città da abitare.8 Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!9 Poiché egli ha ristorato l’anima assetata e ha colmato di beni l’anima affamata.10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nelle catene,11 perché si erano ribellati alle parole di Dio e avevano disprezzato gli avvertimenti dell’Altissimo;12 perciò egli umiliò i loro cuori nella sofferenza; essi caddero, e nessuno li soccorse.13 Gridarono al Signore nella loro angoscia ed egli li salvò dalle loro tribolazioni;14 li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di morte, spezzò le loro catene.15 Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!16 Poiché egli ha sfondato porte di bronzo e ha spezzato sbarre di ferro.17 Soffrivano, gli stolti, per il loro comportamento ribelle e per le proprie colpe;18 l’anima loro rifiutava qualsiasi cibo ed erano giunti fino alle soglie della morte.19 Nell’angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.20 Mandò la sua parola e li guarì, li salvò dalla morte.21 Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!22 Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con gioia!23 Quelli che solcano il mare su navi e trafficano sulle grandi acque,24 vedono le opere del Signore e le sue meraviglie negli abissi marini.25 Egli comanda, e fa soffiare la tempesta che solleva le onde.26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro vien meno per l’angoscia.27 Traballano, barcollano come ubriachi e tutta la loro abilità svanisce.28 Ma nell’angoscia gridano al Signore ed egli li libera dalle loro tribolazioni.29 Egli riduce la tempesta al silenzio e le onde del mare si calmano.30 Si rallegrano alla vista delle acque calme ed egli li conduce al porto tanto sospirato.31 Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini.32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani!33 Egli muta i fiumi in deserto e le fonti d’acqua in luoghi aridi;34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità dei suoi abitanti.35 Egli muta il deserto in lago e la terra arida in fonti d’acqua.36 Là fa risiedere gli affamati ed essi fondano una città da abitare.37 Vi seminano campi e vi piantano vigne e ne raccolgono frutti abbondanti.38 Egli li benedice perché crescano di numero e non lascia diminuire il loro bestiame.39 Ma poi, ridotti a pochi, sono umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.40 Egli getta il disprezzo sui potenti e li fa errare per deserti senza strade;41 ma solleva il povero dalla miseria e rende le famiglie numerose come greggi.42 Gli uomini retti lo vedono, si rallegrano e ogni malvagio ha la bocca chiusa.43 Chi è saggio osservi queste cose e consideri la bontà del Signore.

Salmo 107

Elberfelder Bibel

di SCM Verlag
1 Preist den HERRN, denn er ist gut, denn seine Gnade ⟨währt⟩ ewig! (Sal 100,5)2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Bedrängers[1] erlöst hat. (Sal 106,10)3 Die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und von Süden[2]. (Is 43,5)4 Sie irrten in der Wüste, auf ödem Weg, sie fanden keinen bewohnten Ort. (De 32,10)5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele. (Eso 16,3; Eso 17,3; 2Sam 17,29)6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not: Aus ihren Bedrängnissen rettete er sie. (Sal 106,44; Os 5,15; Lu 8,24)7 Er leitete sie auf rechtem Weg, sodass sie zu einem bewohnten Ort gelangten. (Is 32,18)8 Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern!9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit Gutem erfüllt. (Sal 34,11; Sal 146,7; Lu 1,53)10 Die Bewohner des Dunkels und der Finsternis ⟨lagen⟩ gefesselt in Elend und Eisen: (Giob 36,8; Lu 1,79)11 denn sie waren widerspenstig gewesen gegen die Worte Gottes und hatten verachtet den Rat des Höchsten; (Sal 106,43; Is 63,10)12 und er hatte ihr Herz gebeugt durch Unheil. Sie waren gestürzt, und kein Helfer war da. (2Re 14,26; Is 63,5; Giov 5,7)13 Da schrien sie zum HERRN um Hilfe in ihrer Not: Aus ihren Bedrängnissen rettete er sie. (Sal 106,44; Os 5,15; Lu 8,24)14 Er führte sie heraus aus Dunkel und Finsternis, er zerriss ihre Fesseln.15 Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern!16 Denn er hat bronzene Türen zerbrochen, und eiserne Riegel hat er zerschlagen. (Is 45,2)17 Die Toren litten wegen ihres gottlosen Weges[3] und wegen ihrer Sünden. (Sal 38,4)18 Ihre Seele ekelte vor jeder Speise, sie rührten an die Pforten des Todes. (Giob 33,20)19 Dann aber schrien sie zum HERRN um Hilfe in ihrer Not: Aus ihren Bedrängnissen rettete er sie. (Sal 106,44; Os 5,15; Lu 8,24)20 Er sandte sein Wort und heilte sie, er rettete ⟨sie⟩ aus ihren Gruben[4]. (2Re 20,5; Giob 33,24; Sal 30,3; Mat 8,8)21 Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern.22 Sie sollen Dankopfer darbringen und mit Jubel seine Taten erzählen! (Le 7,12; Sal 9,15; Sal 27,6)23 Die sich mit Schiffen aufs Meer hinausbegaben, auf großen Wassern Handel trieben, (Sal 104,26)24 das sind die, die die Taten des HERRN sahen und seine Wunder in der Tiefe. (Sal 104,24)25 Er redete und bestellte einen Sturmwind, und der trieb seine Wellen hoch. (Gion 1,4; Mat 8,24; Giov 6,18)26 Sie stiegen zum Himmel empor, sie sanken hinab in die Fluten, es verzagte in der Not ihre Seele.27 Sie taumelten und schwankten wie ein Betrunkener, es versagte all ihre Weisheit.28 Dann aber schrien sie zum HERRN in ihrer Not: Und er führte sie heraus aus ihren Bedrängnissen. (Sal 106,44; Os 5,15; Lu 8,24)29 Er verwandelte den Sturm in Stille, und es legten sich die Wellen[5]. (Sal 65,8; Gion 1,15)30 Sie freuten sich, dass es still geworden war[6], und er führte sie in den ersehnten Hafen[7]. (Giov 6,21)31 Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern.32 Sie sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes, in der Sitzung der Ältesten ihn loben! (Sal 26,12)33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land. (Is 42,15)34 Fruchtbares Land ⟨macht er⟩ zur Salzsteppe wegen der Bosheit seiner Bewohner. (Gen 13,10; Sal 68,7)35 Er macht die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen. (Sal 78,16; Is 35,7)36 Und er ließ Hungrige dort wohnen, damit sie Siedlungen gründen konnten.37 Sie besäten Felder und pflanzten Weinberge, die Frucht brachten als Ertrag. (Ger 31,5)38 Und er segnete sie, und sie mehrten sich sehr, ihr Vieh ließ er nicht wenig sein. (Eso 1,7; De 7,13)39 [8] Und sie wurden ⟨wieder⟩ wenig und beugten sich unter der Last von Unglück und Jammer. (Giob 12,23)40 Er schüttete Verachtung auf Edle, er ließ sie umherirren in wegloser Einöde[9]. (Giob 12,21)41 Doch den Armen schützte er[10] vor dem Elend und machte ⟨seine⟩ Sippen ⟨zahlreich⟩ wie Herden. (1Sam 2,8; Sal 113,7; Ger 31,27; Lu 1,52)42 Die Aufrichtigen sehen es und freuen sich, und alle Ungerechtigkeit muss ihren Mund schließen. (Giob 5,16; Giob 22,19; Sal 58,11; Is 66,14; Mat 22,12)43 Wer ist weise? Der merke sich dies! Und sie[11] sollen die Gnaden⟨taten⟩ des HERRN sorgsam beachten. (Ger 9,11; Os 14,9)

Salmo 107

English Standard Version

di Crossway
1 Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever! (Sal 100,5; Sal 105,1)2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble[1] (Sal 106,10; Is 62,12; Is 63,4)3 and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. (De 30,3; Sal 106,47; Is 11,12; Is 43,5; Is 56,8; Ger 29,14; Ger 31,8; Ger 31,10; Ez 20,34; Ez 20,41; Ez 39,27)4 Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in; (De 32,10; Sal 107,36; Sal 107,40)5 hungry and thirsty, their soul fainted within them. (Sal 77,3)6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress. (Sal 106,44; Sal 107,19; Sal 107,28)7 He led them by a straight way till they reached a city to dwell in. (Esd 8,21; Sal 107,4)8 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! (Sal 107,21; Sal 107,31)9 For he satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good things. (Sal 34,10; Sal 146,7; Lu 1,53)10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons, (Giob 10,21; Giob 36,8; Sal 107,14; Is 42,7; Is 49,9; Mi 7,8; Lu 1,79)11 for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High. (De 31,20; Sal 78,40; Sal 106,7; Sal 106,33; Sal 106,43; Prov 1,30; Prov 5,12; Prov 15,5; Lu 7,30)12 So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help. (Sal 22,11)13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress. (Sal 107,19; Sal 107,28)14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart. (Sal 2,3; Sal 10,1)15 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! (Sal 107,21; Sal 107,31)16 For he shatters the doors of bronze and cuts in two the bars of iron. (Is 45,2)17 Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction; (Prov 1,7; Prov 14,9)18 they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death. (Giob 33,20; Giob 33,22; Giob 38,17; Sal 88,3)19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress. (Sal 107,13; Sal 107,28)20 He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction. (2Re 20,5; Giob 33,29; Giob 33,30; Sal 30,2; Sal 30,3; Sal 103,4; Sal 147,15; Sal 147,18; Mat 8,8)21 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! (Sal 107,15; Sal 107,31)22 And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy! (Sal 9,11; Sal 50,14; Sal 105,43; Sal 118,17)23 Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters; (Is 42,10)24 they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep.25 For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea. (Sal 105,31; Sal 105,34; Sal 148,8; Gion 1,4)26 They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight; (Sal 22,14; Sal 119,28)27 they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.[2] (Giob 12,25; Is 19,3; Is 24,20; Is 29,9)28 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress. (Sal 107,13; Sal 107,19)29 He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed. (Sal 65,7)30 Then they were glad that the waters[3] were quiet, and he brought them to their desired haven.31 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! (Sal 107,15; Sal 107,21)32 Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. (Sal 22,22; Sal 22,25; Sal 99,5)33 He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground, (Is 42,15; Is 50,2)34 a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants. (Gen 13,10; Gen 14,3; De 29,23)35 He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water. (Giob 38,26; Giob 38,27; Sal 114,8; Is 35,6; Is 35,7; Is 41,18; Is 43,19; Is 43,20)36 And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in; (Sal 107,4)37 they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield.38 By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish. (Gen 12,2; Gen 17,20; Eso 1,7)39 When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,40 he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes; (De 32,10; Giob 12,21; Giob 12,24)41 but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks. (1Sam 2,8; Giob 21,11; Sal 113,7; Sal 113,8)42 The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth. (Giob 22,19; Sal 63,11)43 Whoever is wise, let him attend to these things; let them consider the steadfast love of the LORD. (Sal 64,9; Ger 9,12; Os 14,9)

Salmo 107

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.2 Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,3 a quienes reunió de todos los países, de oriente y de occidente, del norte y del sur.[1]4 Vagaban perdidos por parajes desiertos, sin dar con el camino a una ciudad habitable.5 Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.6 En su angustia clamaron al Señor, y él los libró de su aflicción.7 Los llevó por el camino recto hasta llegar a una ciudad habitable.8 ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!9 ¡Él apaga la sed del sediento, y sacia con lo mejor al hambriento!10 Afligidos y encadenados, habitaban en las más densas tinieblas11 por haberse rebelado contra las palabras de Dios, por menospreciar los designios del Altísimo.12 Los sometió[2] a trabajos forzados; tropezaban, y no había quien los ayudara.13 En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.14 Los sacó de las sombras tenebrosas y rompió en pedazos sus cadenas.15 ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!16 ¡Él hace añicos las puertas de bronce y rompe en mil pedazos las barras de hierro!17 Trastornados por su rebeldía, afligidos por su iniquidad,18 todo alimento les causaba asco. ¡Llegaron a las puertas mismas de la muerte!19 En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.20 Envió su palabra para sanarlos, y así los rescató del sepulcro.21 ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!22 ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!23 Se hicieron a la mar en sus barcos; para comerciar surcaron las muchas aguas.24 Allí, en las aguas profundas, vieron las obras del Señor y sus maravillas.25 Habló Dios, y se desató un fuerte viento que tanto encrespó las olas26 que subían a los cielos y bajaban al abismo. Ante el peligro, ellos perdieron el coraje.27 Como ebrios tropezaban, se tambaleaban; de nada les valía toda su pericia.28 En su angustia clamaron al Señor, y él los sacó de su aflicción.29 Cambió la tempestad en suave brisa: se sosegaron las olas del mar.30 Ante esa calma se alegraron, y Dios los llevó al puerto anhelado.31 ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!32 ¡Que lo exalten en la asamblea del pueblo! ¡Que lo alaben en el consejo de los ancianos!33 Dios convirtió los ríos en desiertos, los manantiales en tierra seca,34 los fértiles terrenos en tierra salitrosa, por la maldad de sus habitantes.35 Convirtió el desierto en fuentes de agua, la tierra seca en manantiales;36 hizo habitar allí a los hambrientos, y ellos fundaron una ciudad habitable.37 Sembraron campos, plantaron viñedos, obtuvieron abundantes cosechas.38 Dios los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que menguaran sus rebaños.39 Pero si merman y son humillados, es por la opresión, la maldad y la aflicción.40 Dios desdeña a los nobles y los hace vagar por desiertos sin senderos.41 Pero a los necesitados los saca de su miseria, y hace que sus familias crezcan como rebaños.42 Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.43 Quien sea sabio, que considere estas cosas y entienda bien el gran amor del Señor.