Salmo 58

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide. È proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figli degli uomini?2 Anzi, in cuor vostro commettete iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.3 Gli empi sono sviati fin dal grembo materno, i bugiardi sono traviati fin dalla nascita.4 Hanno veleno simile a quello di serpente, sono sordi come aspide che si tura le orecchie5 per non udire la voce degli incantatori, del mago esperto d’incantesimi.6 O Dio, spezza loro i denti in bocca; o Signore, fracassa le mascelle dei leoni!7 Si disperdano come acqua che scorre via; possano tirare solo frecce spuntate.8 Siano come lumaca che si scioglie strisciando; come aborto di donna, non vedano il sole.9 Prima che le vostre pentole sentano il fuoco del rovo, verde o acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.10 Il giusto si rallegrerà nel vedere la punizione, si laverà i piedi nel sangue dell’empio,11 e la gente dirà: «Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo, c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!»

Salmo 58

Elberfelder Bibel

di SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. ⟨Nach der Melodie:⟩ »Verdirb nicht!«[1] Von David. Ein Miktam[2].2 Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, Götter[3]? Richtet ihr in Geradheit die Menschenkinder? (Sal 82,1; Ec 3,16)3 Sogar im Herzen übt ihr Ungerechtigkeiten; der Gewalttat eurer Hände brecht ihr Bahn im Land. (Sal 55,10; Mi 2,1; Mat 15,19)4 Abgewichen[4] sind die Gottlosen von Mutterschoß an, es irren vom Mutterleib an die Lügenredner. (Gen 8,21; Sal 51,7)5 Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Viper, die ihr Ohr verschließt, (Sal 140,4; Giac 3,8)6 dass sie nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der die Zaubersprüche beherrscht. (Ger 8,17)7 Zerschmettere, Gott, ihre Zähne in ihrem Maul, brich aus das Gebiss der Junglöwen, HERR! (Sal 3,8)8 Sie sollen zergehen wie Wasser, das verrinnt[5]! Legt er seine Pfeile an, ⟨so seien sie⟩ wie abgeknickt.9 Wie die Schnecke zerschmelzend dahingeht, ⟨so⟩ einer Frau Fehlgeburt, welche nie die Sonne erblickt! (Giob 3,16)10 Bevor eure Töpfe den Dornstrauch[6] merken – ob grün oder Glut, er wird ihn fortwirbeln! (Prov 10,25)11 Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er watet[7] im Blut des Gottlosen. (Sal 52,8; Sal 68,24; Sal 107,42)12 Und der Mensch soll sagen: Es gibt doch Lohn[8] für den Gerechten; es gibt doch einen Gott, der auf Erden richtet. (Sal 94,15; Prov 11,31; Is 3,10; Mal 3,18)

Salmo 58

English Standard Version

di Crossway
1 To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam[1] of David. Do you indeed decree what is right, you gods?[2] Do you judge the children of man uprightly? (Sal 16,1; Sal 57,1)2 No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth. (Sal 94,20)3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from birth, speaking lies. (Sal 51,5; Is 48,8)4 They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear, (De 32,33; Sal 140,3)5 so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter. (Ger 8,17)6 O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O Lord! (Giob 4,10; Giob 29,17; Sal 3,7)7 Let them vanish like water that runs away; when he aims his arrows, let them be blunted. (Gios 7,5; Sal 64,3; Sal 112,10)8 Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun. (Giob 3,16; Sal 58,7)9 Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away![3] (Giob 27,21; Sal 118,12; Prov 10,25; Ec 7,6)10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked. (De 32,43; Giob 22,19; Sal 68,23)11 Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.” (Gen 18,25; Giob 19,29; Sal 67,4; Sal 94,2; Ec 12,14; Is 3,10)

Salmo 58

King James Version

1 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.