1Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide. È proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figli degli uomini?2Anzi, in cuor vostro commettete iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.3Gli empi sono sviati fin dal grembo materno, i bugiardi sono traviati fin dalla nascita.4Hanno veleno simile a quello di serpente, sono sordi come aspide che si tura le orecchie5per non udire la voce degli incantatori, del mago esperto d’incantesimi.6O Dio, spezza loro i denti in bocca; o Signore, fracassa le mascelle dei leoni!7Si disperdano come acqua che scorre via; possano tirare solo frecce spuntate.8Siano come lumaca che si scioglie strisciando; come aborto di donna, non vedano il sole.9Prima che le vostre pentole sentano il fuoco del rovo, verde o acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.10Il giusto si rallegrerà nel vedere la punizione, si laverà i piedi nel sangue dell’empio,11e la gente dirà: «Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo, c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!»
1Dem Chorleiter. ⟨Nach der Melodie:⟩ »Verdirb nicht!«[1] Von David. Ein Miktam[2].2Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, Götter[3]? Richtet ihr in Geradheit die Menschenkinder? (Sal 82,1; Ec 3,16)3Sogar im Herzen übt ihr Ungerechtigkeiten; der Gewalttat eurer Hände brecht ihr Bahn im Land. (Sal 55,10; Mi 2,1; Mat 15,19)4Abgewichen[4] sind die Gottlosen von Mutterschoß an, es irren vom Mutterleib an die Lügenredner. (Gen 8,21; Sal 51,7)5Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Viper, die ihr Ohr verschließt, (Sal 140,4; Giac 3,8)6dass sie nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der die Zaubersprüche beherrscht. (Ger 8,17)7Zerschmettere, Gott, ihre Zähne in ihrem Maul, brich aus das Gebiss der Junglöwen, HERR! (Sal 3,8)8Sie sollen zergehen wie Wasser, das verrinnt[5]! Legt er seine Pfeile an, ⟨so seien sie⟩ wie abgeknickt.9Wie die Schnecke zerschmelzend dahingeht, ⟨so⟩ einer Frau Fehlgeburt, welche nie die Sonne erblickt! (Giob 3,16)10Bevor eure Töpfe den Dornstrauch[6] merken – ob grün oder Glut, er wird ihn fortwirbeln! (Prov 10,25)11Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er watet[7] im Blut des Gottlosen. (Sal 52,8; Sal 68,24; Sal 107,42)12Und der Mensch soll sagen: Es gibt doch Lohn[8] für den Gerechten; es gibt doch einen Gott, der auf Erden richtet. (Sal 94,15; Prov 11,31; Is 3,10; Mal 3,18)
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David.
1Do you indeed decree what is right, you gods?[1] Do you judge the children of man uprightly?[2]2No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth. (Sal 94,20)3The wicked are estranged from the womb; they go astray from birth, speaking lies. (Sal 51,5; Is 48,8)4They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear, (De 32,33; Sal 140,3)5so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter. (Ger 8,17)6O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O LORD! (Giob 4,10; Giob 29,17; Sal 3,7)7Let them vanish like water that runs away; when he aims his arrows, let them be blunted. (Gios 7,5; Sal 64,3; Sal 112,10)8Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun. (Giob 3,16; Sal 7,1)9Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away![3] (Giob 27,21; Sal 118,12; Prov 10,25; Ec 7,6)10The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked. (De 32,43; Giob 22,19; Sal 68,23)11Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.” (Gen 18,25; Giob 19,29; Sal 67,4; Sal 94,2; Ec 12,14; Is 3,10)
Salmo 58
King James Version
1To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?2Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.3The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.4Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;5Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.6Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.7Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.8As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.9Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.10The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.11So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.