1Perché questo tumulto fra le nazioni, e perché meditano i popoli cose vane?2I re della terra si danno convegno e i prìncipi congiurano insieme contro il Signore e contro il suo Unto, dicendo:3«Spezziamo i loro legami e liberiamoci dalle loro catene».4Colui che siede nei cieli ne riderà; il Signore si farà beffe di loro.5Egli parlerà loro nella sua ira e nel suo furore li renderà smarriti:6«Sono io», dirà, «che ho stabilito il mio re sopra Sion, il mio monte santo».7Io annuncerò il decreto. Il Signore mi ha detto: «Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato.8Chiedimi, e io ti darò in eredità le nazioni e in possesso le estremità della terra.9Tu le spezzerai con una verga di ferro; tu le frantumerai come un vaso d’argilla».10Ora, o re, siate saggi; lasciatevi correggere, o giudici della terra.11Servite il Signore con timore e gioite con tremore.12Rendete omaggio al figlio, affinché il Signore non si adiri e voi non periate nella vostra via, perché improvvisa l’ira sua potrebbe divampare. Beati tutti quelli che confidano in lui!
1Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften? (Sal 46,7; Sal 83,3; At 4,25)2Es treten auf Könige der Erde, und Fürsten tun sich zusammen gegen den HERRN und gegen seinen Gesalbten: (Sal 48,5; Sal 83,6; Giov 1,41; Ap 11,18)3»Lasst uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Stricke!« (Ger 2,20; Ger 5,5)4Der im Himmel thront, lacht, der Herr spottet über sie. (Sal 37,13; Sal 59,9; Sal 123,1)5Dann redet er sie an in seinem Zorn, in seiner Zornglut schreckt er sie: (Is 34,2)6»Habe doch ich meinen König geweiht auf Zion, meinem heiligen Berg!« (Ap 14,1)7Lasst mich die Anordnung des HERRN bekannt geben! Er hat zu mir gesprochen: »Mein Sohn bist du, ich habe dich heute gezeugt. (Lu 1,32; Giov 1,49; At 13,33; Eb 1,5)8Fordere von mir, und ich will dir die Nationen zum Erbteil geben und zu deinem Besitz die Enden der Erde. (Sal 82,8; Da 7,13; Eb 1,2)9Mit eisernem Stab magst du sie zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen.« (Sal 110,5; Lu 19,27; Ap 2,27)10Und nun, ihr Könige, handelt verständig; lasst euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!11Dient dem HERRN mit Furcht, und[1] jauchzt mit Zittern! (Fili 2,12; Eb 12,28)12Küsst den Sohn[2], dass er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Weg; denn leicht entbrennt sein Zorn. Glücklich alle, die sich bei ihm bergen! (Sal 31,20; Sal 34,9; Sal 84,13; Prov 16,20; Is 30,18; Ap 6,16)
1Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?2The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying ,3Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.4He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.5Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.6Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.7I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.8Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.9Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter' vessel.10Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.11Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.12Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.