1Canto dei pellegrinaggi. Alzo gli occhi verso i monti… Da dove mi verrà l’aiuto?2Il mio aiuto viene dal Signore, che ha fatto il cielo e la terra.3Egli non permetterà che il tuo piede vacilli; colui che ti protegge non sonnecchierà.4Ecco, colui che protegge Israele non sonnecchierà né dormirà.5Il Signore è colui che ti protegge; il Signore è la tua ombra; egli sta alla tua destra.6Di giorno il sole non ti colpirà, né la luna di notte.7Il Signore ti preserverà da ogni male; egli proteggerà l’anima tua.8Il Signore ti proteggerà, quando esci e quando entri, ora e sempre.
1Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Woher wird meine Hilfe kommen? (Sal 123,1)2Meine Hilfe ⟨kommt⟩ vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. (Gen 1,1; Sal 115,15)3Er wird nicht zulassen, dass dein Fuß wankt. Dein Hüter schlummert nicht. (1Sam 2,9; Sal 55,23; Prov 3,26)4Siehe, nicht schlummert und nicht schläft der Hüter Israels.5Der HERR ist dein Hüter, der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand.6Am Tag wird die Sonne dich nicht stechen, der Mond nicht bei Nacht. (Is 49,10)7Der HERR wird dich behüten vor allem Unheil, er wird dein Leben[1] behüten. (Gen 28,15; Sal 97,10; Prov 12,21; 2Ti 4,18)8Der HERR wird deinen Ausgang und deinen Eingang behüten von nun an bis in Ewigkeit. (De 28,6; Sal 125,2; Sal 131,3)
1A Song of degrees. I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.2My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.3He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.4Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.5The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.6The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.7The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.8The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.