Матвія 26

Новий Переклад Українською

від Biblica
1 Коли Ісус закінчив усе це говорити, Він звернувся до Своїх учнів:2 «Ви знаєте, що через два дні Пасха і Сина Людського буде видано на розп’яття».3 Тоді зібралися первосвященники та старійшини народу у дворі первосвященника, на ім’я Каяфа.4 І змовилися підступом схопити та вбити Ісуса.5 Але говорили: «Не у свято, щоб не сталося заворушення в народі».6 Ісус був у Віфанії, у домі Симона прокаженого.7 Коли Він сидів за столом, до Нього підійшла жінка, яка принесла алебастровий глечик із дуже дорогим миром[1], і вилила його на голову Ісуса.8 Побачивши це, учні обурилися й сказали: ―Навіщо така трата?9 Адже це миро можна було продати дорого та роздати бідним.10 Але Ісус, знаючи це, сказав їм: ―Чому ви докоряєте жінці? Адже вона зробила добре діло для Мене.11 Бідних ви завжди маєте з собою,[2] а Мене не завжди матимете.12 Виливши миро на Моє тіло, вона приготувала Мене до поховання.13 Істинно кажу вам: всюди, де буде проповідуватись ця Добра Звістка у всьому світі, будуть казати й те, що вона зробила, на згадку про неї.14 Тоді один із дванадцятьох, якого звали Юда Іскаріот, пішов до первосвященників15 і сказав: «Що ви дасте мені, якщо я віддам вам Ісуса?» Вони ж заплатили йому тридцять срібних монет.16 Відтоді він шукав слушної нагоди, щоб Його видати.17 У перший день свята Опрісноків учні підійшли та запитали Ісуса: ―Де Ти хочеш, щоб ми приготували Тобі спожити Пасху?18 Він відповів: ―Ідіть у місто до такого-то чоловіка й скажіть йому: «Учитель каже: „Мій час наблизився, у тебе Я буду споживати Пасху з Моїми учнями“».19 Учні зробили, як наказав їм Ісус, та приготували там Пасху.20 Коли ж настав вечір, Він сів до столу разом із дванадцятьма.21 А як вони їли, Ісус сказав їм: ―Істинно кажу вам: один із вас зрадить Мене.22 Вони дуже засмутилися й почали запитувати Його, один за одним: ―Це не я, Господи?23 Він сказав у відповідь: ―Той, хто опустить руку разом зі Мною в миску, той Мене зрадить.24 Син Людський, безумовно, іде, як про Нього написано, але горе тому чоловікові, через якого зраджено Сина Людського. Було б краще тому чоловікові не народжуватись.25 Юда, який зрадив Його, спитав: ―Це не я, Равві[3]? Ісус відповів йому: ―Ти сказав!26 Коли вони їли, Ісус узяв хліб, благословив його, розламав та дав учням, кажучи: «Візьміть та їжте, це є тіло Моє».27 Потім узяв чашу, подякував і дав її учням, кажучи: «Пийте з неї всі,28 бо це кров Моя, кров Нового Завіту, яка проливається за багатьох для прощення гріхів.29 Кажу вам: не питиму більше з цього виноградного плоду до дня, коли питиму з вами нове вино в Царстві Мого Отця».30 І, проспівавши пісні, вони пішли на Оливну гору.31 Тоді Ісус сказав учням: ―Усі ви відмовитесь від Мене цієї ночі, бо написано: «Уражу пастиря – і вівці отари розсіються».[4]32 Але після Мого воскресіння Я піду до Галілеї, і там ми зустрінемось.33 Тоді Петро відповів Йому: ―Навіть якщо всі зречуться Тебе, я ніколи не зречусь.34 Ісус сказав йому: ―Істинно кажу тобі: цієї ночі, перед тим, як півень заспіває, ти тричі зречешся Мене.35 Петро ж наполягав: ―Навіть якщо треба буде померти разом із Тобою, усе одно я не зречуся. І всі учні сказали так само.36 Тоді Ісус разом із ними прийшов до місця, яке називається Гефсиманія, і сказав учням: ―Посидьте тут, поки Я піду й помолюся там.37 І, узявши з Собою Петра та обох синів Зеведеєвих, почав сумувати та тривожитись.38 Тоді сказав їм: ―Моя душа страждає смертельно! Залишайтеся тут та пильнуйте зі Мною.39 І, відійшовши трохи далі, Він упав долілиць та молився кажучи: «Отче Мій, якщо можливо, нехай ця чаша обмине Мене. Однак нехай буде не як Я хочу, а як Ти».40 Повернувшись до учнів, знайшов, що вони заснули, та сказав Петрові: ―Ви не могли навіть однієї години пильнувати зі Мною?41 Пильнуйте та моліться, щоб вам не впасти в спокусу. Бо дух бадьорий, а тіло немічне.42 І вдруге Він відійшов та молився кажучи: «Отче Мій, якщо неможливо, щоб ця чаша Мене обминула і щоб Я не пив її, то нехай станеться Твоя воля!»43 Коли Він повернувся до учнів, знову знайшов, що вони сплять, бо їхні очі були обтяжені.44 Залишивши їх утретє, Він ще раз пішов молитися, промовляючи ті ж слова.45 Потім прийшов до учнів і сказав їм: ―Ви все ще спите та відпочиваєте? Ось наблизилась година, і Син Людський віддається в руки грішників.46 Вставайте, ходімо! Ось наближається Мій зрадник.47 Коли Він ще говорив, ось підійшов Юда, один із дванадцятьох, і з ним великий натовп із мечами та киями – від первосвященників та старійшин народу.48 Зрадник дав їм такий знак, кажучи: «Той, Кого я поцілую, це Він, арештовуйте Його!»49 Він одразу підійшов до Ісуса й промовив: ―Вітаю, Равві[5]! – і поцілував Його.50 Ісус сказав йому: ―Друже, роби те, для чого ти прийшов! Тоді вони підійшли, наклали на Ісуса руки та заарештували Його.51 І ось один із тих, що були з Ісусом, простягнув руку, вихопив свій меч, ударив раба первосвященника й відрубав йому вухо.52 Тоді Ісус сказав: «Поверни свого меча на його місце! Бо всі, хто береться за меч, від меча загинуть.53 Чи ти думаєш, що Я не можу просити Отця Мого надіслати зараз більше дванадцяти легіонів[6] ангелів?54 Але як тоді сповниться Писання, яке каже, що так має статися?»55 У той час Ісус звернувся до натовпу: «Ви вийшли проти Мене, як проти розбійника, з мечами та киями, щоб заарештувати Мене. Щодня Я сидів та навчав у Храмі, і ви не заарештовували Мене.56 Але все це сталося, щоб збулося Писання пророків». Тоді всі учні, залишивши Його, втекли.57 Ті, що схопили Ісуса, привели Його до первосвященника Каяфи, де зібралися книжники та старійшини.58 Петро ж ішов за Ісусом на відстані до двору первосвященника й, зайшовши всередину, сів разом зі слугами, щоб побачити, чим усе скінчиться.59 Первосвященники й весь Синедріон шукали неправдивого свідчення проти Ісуса, щоб засудити Його на смерть,60 але не знаходили, хоча прийшло багато лжесвідків. Наостанок прийшли двоє,61 які сказали: ―Він говорив: «Я можу зруйнувати Храм Божий і за три дні відбудувати його».62 Первосвященник, піднявшись, запитав Ісуса: ―Нічого не відповідаєш на те, що вони свідчать проти Тебе?63 Але Ісус мовчав. Первосвященник запитав Його: ―Заклинаю Тебе живим Богом, скажи нам: Ти – Христос, Син Божий?64 Ісус відповів йому: ―Ти сказав це! Навіть більше скажу вам: відтепер побачите Сина Людського, Який сидить праворуч від Всемогутнього й приходить на хмарах небесних![7] (Пс 109:1)65 Тоді первосвященник розірвав на собі одяг та сказав: ―Він богохульствує! Навіщо нам потрібні свідки? Ось тепер ви чули богохульство!66 Яке ваше рішення? Вони відповіли: ―Він заслуговує на смерть!67 Тоді почали плювати Ісусові в обличчя та бити кулаками, а інші били Його по щоках,68 кажучи: «Пророкуй нам, Христе, хто Тебе вдарив?»69 Петро ж сидів назовні, у дворі. До нього підійшла одна зі служниць і сказала: ―І ти був з Ісусом із Галілеї.70 Але Петро заперечив перед усіма, кажучи: ―Не знаю, про що ти говориш.71 Коли він виходив за ворота, його побачила інша служниця й сказала тим, що були там: ―Цей чоловік теж був з Ісусом із Назарета.72 Петро знову заперечив, поклявшись, що не знає Цього Чоловіка.73 Згодом підійшли ті, що стояли там, і сказали Петрові: ―Ти й справді один із них, бо й мова твоя викриває тебе.74 Тоді він почав клястися та присягати кажучи: ―Не знаю Цього Чоловіка! І одразу заспівав півень.75 Тоді Петро згадав слова, які сказав Ісус: «Перед тим, як заспіває півень, ти тричі зречешся Мене». І, вийшовши геть, він гірко заплакав.

Матвія 26

New International Version

від Biblica
1 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,2 ‘As you know, the Passover is two days away – and the Son of Man will be handed over to be crucified.’3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,4 and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.5 ‘But not during the festival,’ they said, ‘or there may be a riot among the people.’6 While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.8 When the disciples saw this, they were indignant. ‘Why this waste?’ they asked.9 ‘This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.’10 Aware of this, Jesus said to them, ‘Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.11 The poor you will always have with you,[1] but you will not always have me. (Повт 15:11)12 When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.13 Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.’14 Then one of the Twelve – the one called Judas Iscariot – went to the chief priests15 and asked, ‘What are you willing to give me if I deliver him over to you?’ So they counted out for him thirty pieces of silver.16 From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, ‘Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?’18 He replied, ‘Go into the city to a certain man and tell him, “The Teacher says: my appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.” ’19 So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.20 When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.21 And while they were eating, he said, ‘Truly I tell you, one of you will betray me.’22 They were very sad and began to say to him one after the other, ‘Surely you don’t mean me, Lord?’23 Jesus replied, ‘The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.24 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.’25 Then Judas, the one who would betray him, said, ‘Surely you don’t mean me, Rabbi?’ Jesus answered, ‘You have said so.’26 While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, ‘Take and eat; this is my body.’27 Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, ‘Drink from it, all of you.28 This is my blood of the[2] covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.29 I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.’30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.31 Then Jesus told them, ‘This very night you will all fall away on account of me, for it is written: ‘ “I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.” (Зах 13:7)32 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.’33 Peter replied, ‘Even if all fall away on account of you, I never will.’34 ‘Truly I tell you,’ Jesus answered, ‘this very night, before the cock crows, you will disown me three times.’35 But Peter declared, ‘Even if I have to die with you, I will never disown you.’ And all the other disciples said the same.36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, ‘Sit here while I go over there and pray.’37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.38 Then he said to them, ‘My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.’39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, ‘My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.’40 Then he returned to his disciples and found them sleeping. ‘Couldn’t you men keep watch with me for one hour?’ he asked Peter.41 ‘Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.’42 He went away a second time and prayed, ‘My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.’43 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.44 So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.45 Then he returned to the disciples and said to them, ‘Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.46 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!’47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.48 Now the betrayer had arranged a signal with them: ‘The one I kiss is the man; arrest him.’49 Going at once to Jesus, Judas said, ‘Greetings, Rabbi!’ and kissed him.50 Jesus replied, ‘Do what you came for, friend.’[3] Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.51 With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.52 ‘Put your sword back in its place,’ Jesus said to him, ‘for all who draw the sword will die by the sword.53 Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?54 But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?’55 In that hour Jesus said to the crowd, ‘Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.56 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.’ Then all the disciples deserted him and fled.57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.58 But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.59 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward61 and declared, ‘This fellow said, “I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.” ’62 Then the high priest stood up and said to Jesus, ‘Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?’63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, ‘I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.’64 ‘You have said so,’ Jesus replied. ‘But I say to all of you: from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.’[4] (Пс 110:1; Дан 7:13)65 Then the high priest tore his clothes and said, ‘He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.66 What do you think?’ ‘He is worthy of death,’ they answered.67 Then they spat in his face and struck him with their fists. Others slapped him68 and said, ‘Prophesy to us, Messiah. Who hit you?’69 Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant-girl came to him. ‘You also were with Jesus of Galilee,’ she said.70 But he denied it before them all. ‘I don’t know what you’re talking about,’ he said.71 Then he went out to the gateway, where another servant-girl saw him and said to the people there, ‘This fellow was with Jesus of Nazareth.’72 He denied it again, with an oath: ‘I don’t know the man!’73 After a little while, those standing there went up to Peter and said, ‘Surely you are one of them; your accent gives you away.’74 Then he began to call down curses, and he swore to them, ‘I don’t know the man!’ Immediately a cock crowed.75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken: ‘Before the cock crows, you will disown me three times.’ And he went outside and wept bitterly.