Psalm 7

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Klagelied[1] von David, das er dem HERRN sang, nachdem Kusch, ein Mann aus Benjamin, ihn verleumdet hatte.[2]2 HERR, mein Gott, bei dir finde ich Zuflucht. Hilf mir und rette mich vor all meinen Verfolgern!3 Mein Feind wird sonst wie ein Löwe über mich[3] herfallen und mich zerfleischen, und niemand ist da, der mich rettet.4 HERR, mein Gott, wenn das stimmt, was mir vorgeworfen wird[4], wenn ich mit meinen Händen Unrecht begangen habe,5 wenn ich Freunden gegenüber den Frieden gebrochen und jene Menschen ausgeplündert habe, die mich jetzt grundlos bedrängen,6 dann mögen meine Feinde mich[5] verfolgen und einholen. Sie mögen mich zu Boden treten und mich in Schande verenden lassen[6]! //[7] (Ps 3,3)7 Steh auf, HERR, in deinem Zorn, und begegne den wütenden Angriffen meiner Feinde; wach auf und komm mir zu Hilfe, denn du hast ja bereits Gericht angekündigt[8].8 Versammle alle Völker um dich und sprich dein Urteil, nimm deinen Platz hoch oben auf dem Richterstuhl ein![9]9 Der HERR ist Richter über die Völker. Sprich du, HERR, auch über mich ein gerechtes Urteil; denn ich lebe nach deinem Willen, ich bin rein von aller Schuld.[10]10 Mach der Bosheit dieser gottlosen Verleumder ein Ende und richte den wieder auf, der nach deinem Willen lebt[11]! Du bist ein gerechter Gott! Du prüfst die Herzen der Menschen und weißt, was in ihnen vorgeht.[12]11 Gott ist über mir wie ein schützender Schild[13]; er rettet Menschen, die ein aufrichtiges Herz haben.12 Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich ´die Schuldigen` zur Rechenschaft zieht.13 Schärft der Feind nicht schon wieder sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt ´auf mich`?[14]14 Doch seine tödlichen Waffen kehren sich um, seine Brandpfeile treffen ihn selbst!15 Sieh doch: Da brütet jemand Böses aus, er geht schwanger mit Unheil, er gebiert nichts als Lüge.16 Er gräbt anderen eine Grube und schaufelt sie aus – dann stürzt er in seine selbstgemachte Falle!17 Das Unheil, das er plant, es trifft nun ihn, was er sich ausgedacht hat, bricht jetzt über ihn herein.[15]18 Ich will den HERRN für seine Gerechtigkeit preisen. Zur Ehre seines Namens singe ich einen Psalm – für ihn, den HERRN, den Höchsten!

Psalm 7

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Complainte de David qu’il chanta au Seigneur au sujet de ce que Koush[1] le Benjaminite avait dit. (Ps 18,21)2 O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge: viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent! ╵Viens donc me délivrer!3 Sinon, comme des lions[2], ╵ils vont me déchirer, je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours. (1Sam 17,34; Ps 10,9; Ps 17,12; Ps 22,13; Ps 22,17; Ps 22,21; Ps 25,17; Ps 57,5; Ps 58,7; Ps 124,6)4 O Eternel, mon Dieu, ╵si j’ai agi ╵comme on me le reproche, si j’ai commis une injustice,5 si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire[3],6 alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre, qu’il me rattrape et me piétine, qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière. Pause7 O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi, dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.8 Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi, et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.9 O Eternel, ╵toi le juge des peuples, rends-moi justice, ╵et agis selon ma droiture! Qu’il me soit fait ╵selon mon innocence!10 Mets donc un terme ╵aux méfaits des méchants, et affermis le juste, toi qui es juste ╵et qui sondes les cœurs[4] ╵et les désirs secrets. (Offb 2,23)11 Dieu est mon bouclier. Il sauve qui a le cœur droit.12 Dieu est un juste juge, qui, chaque jour, ╵fait sentir son indignation13 à qui ne revient pas à lui. L’ennemi[5] aiguise son glaive, il tend son arc ╵et se met à viser.14 Il se prépare ╵des armes meurtrières, et il apprête ╵des flèches enflammées[6]. (Eph 6,16)15 Il conçoit des méfaits, porte en son sein ╵de quoi répandre la misère, ╵et il accouche de la fausseté.16 Il creuse en terre ╵un trou profond[7], mais, dans la fosse qu’il a faite, ╵c’est lui qui tombera.17 Son mauvais coup ╵se retournera contre lui, et sa violence ╵lui retombera sur la tête.18 Je louerai l’Eternel ╵pour sa justice, je célébrerai par des chants ╵le Dieu très-haut.