Psalm 8

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Auf beschwingte Weise zu begleiten.[2] Ein Psalm Davids. (Ps 4,1)2 HERR, unser Herrscher[3], wie berühmt ist dein Name in aller Welt! Ja, auch am Himmel zeigst du deine Größe und Herrlichkeit.3 Schon Säuglingen und kleinen Kindern hast du dein Lob in den Mund gelegt, damit sie deine Macht bezeugen.[4] Das hast du so bestimmt, um deine Gegner zu beschämen, um jeden Feind und Rachsüchtigen zum Schweigen zu bringen.4 Wenn ich den Himmel sehe, das Werk deiner Hände, den Mond und die Sterne, die du erschaffen und ´an ihren Ort` gesetzt hast, ´dann staune ich`:5 Was ist der Mensch, dass du an ihn denkst? Wer ist er schon, dass du dich um ihn kümmerst![5]6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als Gott[6], mit Ehre und Würde hast du ihn gekrönt.7 Du hast ihn zum Herrn eingesetzt über deine Geschöpfe, die aus deinen Händen hervorgingen; alles hast du ihm zu Füßen gelegt.8 Du hast ihm Schafe und Rinder unterstellt und dazu alle frei lebenden Tiere in Feld und Flur,9 die Vögel, die am Himmel fliegen, ebenso wie die Fische im Meer und alles, was die Meere durchzieht.10 HERR, unser Herrscher, wie berühmt ist dein Name in aller Welt!

Psalm 8

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath[1]. (Ps 81,1; Ps 84,1)2 Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière! Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur[2].3 De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons, tu fais jaillir la louange[3] ╵à l’encontre de tes adversaires, pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne. (Mt 21,16)4 Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,5 je me dis: Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin, et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses[4]? (Hi 7,17; Ps 144,3; 1Kor 15,27; Eph 1,22; Hebr 2,6)6 Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu[5], tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.7 Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains. Tu as tout mis sous ses pieds:8 tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,9 tous les oiseaux dans les airs ╵et les poissons de la mer, tous les êtres qui parcourent ╵les sentiers des mers.10 Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière.