Hoheslied 1

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Das Hohelied Salomos.2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; ja, deine Liebe ist köstlicher als Wein.3 Köstlich riechen deine Salben; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mädchen.4 Zieh mich dir nach, so wollen wir laufen. Der König führte mich in seine Kammern. Wir wollen uns freuen und fröhlich sein über dich; wir preisen deine Liebe mehr als den Wein. Mit Recht lieben sie dich.5 Ich bin schwarz und gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Teppiche Salomos.6 Seht mich nicht an, dass ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Söhne zürnten mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhst am Mittag, damit ich nicht umherirren muss bei den Herden deiner Gesellen.8 Weißt du es nicht, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus auf die Spuren der Schafe und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten.9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, einer Stute an den Wagen des Pharao.10 Deine Wangen sind lieblich mit den Kettchen, dein Hals mit den Perlenschnüren.11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit kleinen silbernen Kugeln.12 Solange der König beim Mahle war, gab meine Narde ihren Duft.13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten ruht.14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weingärten von En-Gedi.15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Tauben.16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Lager ist grün.17 Zedern sind die Balken unsres Hauses, Zypressen unsre Wände.

Hoheslied 1

New International Version

von Biblica
1 Solomon’s Song of Songs. She[1]2 Let him kiss me with the kisses of his mouth – for your love is more delightful than wine.3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!4 Take me away with you – let us hurry! Let the king bring me into his chambers. Friends We rejoice and delight in you[2]; we will praise your love more than wine. She How right they are to adore you!5 Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.[3]6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? Friends8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. He9 I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.11 We will make you earrings of gold, studded with silver. She12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. He15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. She16 How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant. He17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

Hoheslied 1

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Das Hohelied Salomos. (1Kön 5,12; Ps 127,1; Hl 8,11)2 Mit Küssen seines Mundes küsse er mich. / Süßer als Wein ist deine Liebe. (Hl 2,4; Hl 4,10; Hl 7,10; Hl 8,1; Hl 8,2)3 Köstlich ist der Duft deiner Salben, / dein Name hingegossenes Salböl; / darum lieben dich die jungen Frauen. (Ps 45,8; Ps 133,2; Pred 7,1; Pred 9,8; Hl 4,10; Mt 26,6; Mk 14,3; Lk 7,36; Joh 12,1)4 Zieh mich her hinter dir! Lass uns eilen! / Der König führt mich in seine Gemächer. Jauchzen lasst uns, deiner uns freuen, / deine Liebe höher rühmen als Wein. / Dich liebt man zu Recht. (Ps 45,1; Ps 45,15; Hl 1,2; Hl 1,12; Hl 2,4; Hl 3,9; Hl 4,10; Hl 7,6; Hl 7,10; Hl 8,2; Jes 45,4; Jes 61,10; Jes 62,1; Jer 2,2; Hos 1,1; Hos 14,5)5 Schwarz bin ich, doch schön, / ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, / wie Salomos Decken. (1Mo 25,18; Ps 120,5; Hl 1,1; Hl 2,7; Hl 3,5; Hl 3,7; Hl 5,8; Hl 8,4; Hl 8,11; Jes 3,16; Jes 60,7; Jer 6,2; Jer 49,28)6 Schaut mich nicht so an, / weil ich so schwarz bin! / Die Sonne hat mich verbrannt. Meiner Mutter Söhne waren mir böse, / ließen mich Weinberge hüten; / meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. (Hl 1,14; Hl 2,15; Hl 8,11; Jes 5,1)7 Du, den meine Seele liebt, / sag mir: Wo weidest du die Herde? / Wo lagerst du am Mittag? Wozu soll ich wie eine Verhüllte sein / bei den Herden deiner Gefährten? (5Mo 6,5; 5Mo 30,6; Hl 3,1)8 Wenn du das nicht weißt, / du schönste der Frauen, dann folge den Spuren der Schafe, / dann weide deine Zicklein dort, / wo die Hirten lagern! (Hl 5,9; Hl 6,1)9 Mit einer Stute an Pharaos Wagen / vergleiche ich dich, meine Freundin. (2Mo 14,9)10 Schön sind deine Wangen zwischen den Kettchen, / dein Hals in den Perlenschnüren.11 Machen wir dir noch goldene Kettchen, / kleine Silberkugeln daran!12 Bis dorthin, wo der König an seiner Tafel liegt, / gibt meine Narde ihren Duft. (Hl 1,3)13 Ein Beutel Myrrhe ist mir mein Geliebter, / der zwischen meinen Brüsten ruht. (Ps 45,9; Hl 3,6; Hl 4,6; Hl 5,1; Jes 5,1; Mt 3,17; Mt 12,18; Mk 1,11; Mk 9,7; Lk 3,22)14 Eine Hennablüte ist mein Geliebter mir / aus den Weinbergen von En-Gedi.15 Siehe, schön bist du, meine Freundin, / siehe, du bist schön. / Deine Augen sind Tauben. (1Mo 29,17; Hl 2,2; Hl 4,6; Hl 5,2; Hl 6,4)16 Schön bist du, mein Geliebter, verlockend. / Frisches Grün ist unser Lager,17 Zedern sind die Balken unseres Hauses, / Zypressen die Wände.