1Ihr Herren, was recht und billig ist, das gewährt den Sklaven und bedenkt, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt. (3Mo 25,43; 3Mo 25,53)
Ermahnung zum Gebet und zum rechten Wort
2Seid beharrlich im Gebet und wacht in ihm mit Danksagung! (Röm 12,12; 1Thess 5,17)3Betet zugleich auch für uns, auf dass Gott uns eine Tür für das Wort auftue und wir vom Geheimnis Christi reden können, um dessentwillen ich auch in Fesseln bin, (Röm 15,30; 1Kor 16,9; Eph 6,19; Kol 1,26; 2Thess 3,1)4auf dass ich es so offenbar mache, wie ich es soll.5Verhaltet euch weise gegenüber denen, die draußen sind, und kauft die Zeit aus. (Eph 5,15; 1Thess 4,12)6Eure Rede sei allezeit wohlklingend und mit Salz gewürzt, dass ihr wisst, wie ihr einem jeden antworten sollt. (Mk 9,50; Eph 4,29)
Grüße und Segenswünsche
7Wie es um mich steht, wird euch alles Tychikus berichten, der liebe Bruder und treue Diener und Mitknecht in dem Herrn,8den ich darum zu euch sende, dass ihr erfahrt, wie es uns ergeht, und damit er eure Herzen tröste. (Eph 6,21)9Mit ihm sende ich Onesimus, den treuen und lieben Bruder, der einer der Euren ist. Wie es hier um uns steht, werden sie euch alles berichten. (Phlm 1,10)10Es grüßen euch Aristarch, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas – seinetwegen habt ihr schon Weisungen empfangen; wenn er zu euch kommt, nehmt ihn auf –, (Apg 12,12; Apg 12,25; Apg 19,29; Apg 27,2; Phlm 1,23)11und Jesus mit dem Beinamen Justus. Von denen aus der Beschneidung sind sie allein meine Mitarbeiter am Reich Gottes, und sie sind mir ein Trost geworden.12Es grüßt euch Epaphras, der einer von den Euren ist, ein Knecht Christi Jesu, der allezeit in seinen Gebeten für euch ringt, auf dass ihr fest steht, vollkommen und erfüllt mit allem, was Gottes Wille ist. (Kol 1,7; Phlm 1,23)13Ich bezeuge ihm, dass er viel Mühe hat um euch und um die in Laodizea und in Hierapolis. (Offb 1,11; Offb 3,14)14Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas. (2Tim 4,10; Phlm 1,24)15Grüßt die Brüder und Schwestern in Laodizea und Nympha und die Gemeinde in ihrem Hause.16Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde von Laodizea gelesen wird und dass ihr auch den von Laodizea lest.17Und sagt dem Archippus: Sieh auf das Amt, das du empfangen hast in dem Herrn, dass du es ausfüllst! (Phlm 1,2)18Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenkt meiner Fesseln! Die Gnade sei mit euch! (1Kor 16,21; Gal 6,11; 2Thess 3,17)
1Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
Further instructions
2Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.3And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.4Pray that I may proclaim it clearly, as I should.5Be wise in the way you act towards outsiders; make the most of every opportunity.6Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
Final greetings
7Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant[1] in the Lord.8I am sending him to you for the express purpose that you may know about our[2] circumstances and that he may encourage your hearts.9He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.10My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)11Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews[3] among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.12Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.13I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.14Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.15Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.16After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.17Tell Archippus: ‘See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.’18I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Kolosser 4
Священное Писание, Восточный перевод
1И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.
Дополнительные наставления
2Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Всевышнего.3Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.4Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.5В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.6Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной[1], чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
Заключительные приветствия
7Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.8Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся[2], и чтобы он ободрил вас.9Он придёт к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всём, что здесь происходит.10Вам передаёт привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передаёт вам привет и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.11Вам передаёт привет и Иешуа, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, трудящихся для Царства Всевышнего; они приносят мне утешение.12Ваш Эпафрас, раб Исы Масиха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний.13Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе.14Вам передают привет наш дорогой врач Лука и Димас.15Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.16Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё послание, которое вам передадут из Лаодикии.17Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.18Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.