4.Mose 2

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:2 Die Israeliten sollen sich um die Stiftshütte lagern, ein jeder bei seinem Banner und Zeichen, nach ihren Sippen.3 Nach Osten soll sich lagern das Banner des Lagers Juda mit seinen Heerscharen: sein Fürst Nachschon, der Sohn Amminadabs,4 und sein Heer, 74600 Mann.5 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Issachar: sein Fürst Netanel, der Sohn Zuars,6 und sein Heer, 54400 Mann.7 Dazu der Stamm Sebulon: sein Fürst Eliab, der Sohn Helons,8 und sein Heer, 57400 Mann –9 sodass alle, die ins Lager Juda gehören, seien nach ihren Heerscharen zusammen 186400 Mann. Und die sollen zuerst aufbrechen.10 Nach Süden soll sein das Banner des Lagers Ruben mit seinen Heerscharen: sein Fürst Elizur, der Sohn Schedëurs,11 und sein Heer, 46500 Mann.12 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon: sein Fürst Schelumiël, der Sohn Zurischaddais,13 und sein Heer, 59300 Mann.14 Dazu der Stamm Gad: sein Fürst Eljasaf, der Sohn Deguëls,15 und sein Heer, 45650 Mann –16 sodass alle, die ins Lager Ruben gehören, seien nach ihren Heerscharen zusammen 151450 Mann. Und sie sollen als Zweite aufbrechen.17 Danach soll die Stiftshütte weiterziehen, das Lager der Leviten inmitten der anderen Lager; und wie sie lagern, so sollen sie auch ausziehen, ein jeder an seinem Platz unter seinem Banner. (4Mo 10,17; 4Mo 10,21)18 Nach Westen soll sein das Banner des Lagers Ephraim mit seinen Heerscharen: sein Fürst soll sein Elischama, der Sohn Ammihuds,19 und sein Heer, 40500 Mann.20 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse: sein Fürst Gamliël, der Sohn Pedazurs,21 und sein Heer, 32200 Mann.22 Dazu der Stamm Benjamin: sein Fürst Abidan, der Sohn des Gidoni,23 und sein Heer, 35400 Mann –24 sodass alle, die ins Lager Ephraim gehören, seien nach ihren Heerscharen zusammen 108100 Mann. Und sie sollen als Dritte aufbrechen.25 Nach Norden soll sein das Banner des Lagers Dan mit seinen Heerscharen: sein Fürst Ahiëser, der Sohn Ammischaddais,26 und sein Heer, 62700 Mann.27 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser: sein Fürst Pagiël, der Sohn Ochrans,28 und sein Heer, 41500 Mann.29 Dazu der Stamm Naftali: sein Fürst Ahira, der Sohn Enans,30 und sein Heer, 53400 Mann –31 sodass alle, die ins Lager Dan gehören, seien zusammen 157600 Mann. Und sie sollen als Letzte aufbrechen mit ihrem Banner.32 Dies ist die Summe der Israeliten nach ihren Sippen, Lagern und Heerscharen: 603550 Mann. (4Mo 1,46)33 Aber die Leviten wurden unter den Israeliten nicht mitgezählt, wie der HERR es Mose geboten hatte. (4Mo 1,48)34 Und die Israeliten taten alles, wie der HERR es Mose geboten hatte; wie sie bei ihren Bannern lagerten, so zogen sie aus, ein jeder bei seinem Geschlecht und seiner Sippe.

4.Mose 2

الكتاب المقدس

von Biblica
1 وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى وَهَرُونَ:2 «لِيُخَيِّمْ بَنُو إِسْرَائِيلَ كُلٌّ عِنْدَ رَايَتِهِ تَحْتَ أَعْلامِ بُيُوتِ آبَائِهِمْ، وَلْيُقِيمُوا مُقَابِلَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَحَوْلَهَا.3 وَلْيُخَيِّمْ سِبْطُ يَهُوذَا بِرَايَتِهِ إِلَى الشَّرْقِ حَسَبَ عَشَائِرِهِ وَيَكُونُ رَئِيسُ سِبْطِ يَهُوذَا نَحْشُونَ بْنَ عَمِّينَادَابَ،4 وَعَدَدُ جُنُودِهِ الْمُحْصَوْنَ أَرْبَعَةٌ وَسَبْعُونَ أَلْفاً وَسِتُّ مِئَةٍ.5 وَلْيَنْزِلْ مَعَهُ كُلٌّ مِنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ الَّذِي يَرْأَسُهُ نَثَنَائِيلُ بْنُ صُوغَرَ،6 مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ أَرْبَعَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.7 وَسِبْطِ زَبُولُونَ الَّذِي يَرْأَسُهُ أَلِيَآبُ بْنُ حِيلُونَ،8 مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ سَبْعَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.9 فَمَجْمُوعُ الْمُحْصَيْنَ الْمُقِيمِينَ فِي مِنْطَقَةِ يَهُوذَا مِئَةُ أَلْفٍ وَسِتَّةٌ وَثَمَانُونَ أَلْفاً وَأَرْبَعُ مِئَةٍ مِنَ الْجُنُودِ. هَؤُلاءِ يَرْتَحِلُونَ أَولاً.10 وَلْيُخَيِّمْ رَأُوبَيْنُ بِرَايَتِهِ إِلَى الْجَنُوبِ. وَيَكُونُ رَئِيسُ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ أَلِيصُورَ بْنَ شَدَيْئُورَ،11 مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ سِتَّةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.12 وَلْيَنْزِلْ مَعَهُ كُلٌّ مِنْ سِبْطِ شِمْعُونَ الَّذِي يَرْأَسُهُ شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيشَدَّايْ،13 مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ تِسْعَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَثَلاثَ مِئَةٍ.14 وَسِبْطِ جَادٍ الَّذِي يَرْأَسُهُ أَلِيَاسَافُ بْنُ دَعُوئِيلَ،15 مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ خَمْسَةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَسِتَّ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.16 فَيَكُونُ مَجْمُوعُ الْمُحْصَيْنَ الْمُقِيمِينَ فِي مِنْطَقَةِ رَأُوبَيْنَ مِئَةَ أَلْفٍ وَوَاحِداً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ مِنَ الْجُنُودِ. هَؤُلاءِ يَرْتَحِلُونَ ثَانِيَةً.17 ثُمَّ تَرْتَحِلُ خَيْمَةُ الاجْتِمَاعِ وَسِبْطُ اللّاوِيِّينَ فِي وَسَطِ الْمُخَيَّمِ. كَمَا يَنْزِلُونَ كَذَلِكَ يَرْتَحِلُونَ. كُلٌّ يَنْزِلُ فِي مَوْضِعِهِ مَعَ رَايَاتِهِ.18 وَلْيُخَيِّمْ أَفْرَايِمُ بِرَايَتِهِ وَفِرَقِ جُنُودِهِ إِلَى الْغَرْبِ. وَيَكُونُ رَئِيسُ سِبْطِ أَفْرَايِمَ أَلِيشَمَعَ بْنَ عَمِّيهُودَ،19 وَعَدَدُ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمْ أَرْبَعُونَ أَلْفاً وَخَمْسُ مِئَةٍ.20 وَلْيَنْزِلْ مَعَهُ كُلٌّ مِنْ سِبْطِ مَنَسَّى الَّذِي يَرْأَسُهُ جَمْلِيئِيلُ بْنُ فَدَهْصُورَ،21 مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ اثْنَيْنِ وَثَلاثِينَ أَلْفاً وَمِئَتَيْنِ.22 وَسِبْطِ بِنْيَامِينَ الَّذِي يَرْأَسُهُ أَبِيدَنُ بْنُ جِدْعُونِي،23 مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ خَمْسَةً وَثَلاثِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.24 فَيَكُونُ مَجْمُوعُ الْمُحْصَيْنَ الْمُقِيمِينَ فِي مِنْطَقَةِ أَفْرَايِمَ مِئَةَ أَلْفٍ وَثَمَانِيَةَ آلافٍ وَمِئَةً مِنَ الْجُنُودِ. هَؤُلاءِ يَرْتَحِلُونَ ثَالِثَةً.25 وَلْيُخَيِّمْ دَانٌ بِرَايَتِهِ وَفِرَقِ جُنُودِهِ إِلَى الشِّمَالِ. وَيَكُونُ رَئِيسُ سِبْطِ دَانَ أَخِيعَزَرَ بْنَ عَمِّيشَدَّايْ،26 وَعَدَدُ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ اثْنَانِ وَسِتُّونَ أَلْفاً وَسَبْعُ مِئَةٍ.27 وَلْيَنْزِلْ مَعَهُ كُلٌّ مِنْ سِبْطِ أَشِيرَ الَّذِي يَرْأَسُهُ فَجْعِيئِيلُ بْنُ عُكْرَنَ،28 مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ وَاحِداً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.29 وَسِبْطِ نَفْتَالِي الَّذِي يَرْأَسُهُ أَخِيرَعُ بْنُ عِينَنَ،30 مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ ثَلاثَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.31 فَيَكُونُ مَجْمُوعُ الْمُحْصَيْنَ الْمُقِيمِينَ فِي مِنْطَقَةِ دَانٍ مِئَةَ أَلْفٍ وَسَبْعَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَسِتَّ مِئَةٍ. هَؤُلاءِ يَرْتَحِلُونَ أَخِيراً بِرَايَاتِهِمْ».32 فَيَكُونُ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمِ الْمُقِيمِينَ فِي الْمُخَيَّمِ وَفْقاً لِعَشَائِرِهِمْ سِتَّ مِئَةِ أَلْفٍ وَثَلاثَةَ آلافٍ وَخَمْسَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ فَرْداً.33 أَمَّا اللّاوِيُّونَ فَلَمْ يَتِمَّ إِحْصَاؤُهُمْ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.34 فَنَفَّذَ بَنُو إِسْرَائِيلَ تَمَاماً كُلَّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى فِي حِلِّهِمْ وَتِرْحَالِهِمْ نَازِلِينَ تَحْتَ رَايَاتِهِمْ، كُلٌّ حَسَبَ عَشَائِرِهِ وَسِبْطِهِ.

4.Mose 2

New International Version

von Biblica
1 The Lord said to Moses and Aaron:2 ‘The Israelites are to camp round the tent of meeting some distance from it, each of them under their standard and holding the banners of their family.’3 On the east, towards the sunrise: the divisions of the camp of Judah are to camp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.4 His division numbers 74,600.5 The tribe of Issachar will camp next to them. The leader of the people of Issachar is Nethanel son of Zuar.6 His division numbers 54,400.7 The tribe of Zebulun will be next. The leader of the people of Zebulun is Eliab son of Helon.8 His division numbers 57,400.9 All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.10 On the south will be: the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.11 His division numbers 46,500.12 The tribe of Simeon will camp next to them. The leader of the people of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai.13 His division numbers 59,300.14 The tribe of Gad will be next. The leader of the people of Gad is Eliasaph son of Deuel.[1]15 His division numbers 45,650.16 All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second.17 Then the tent of meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they set up camp, each in their own place under their standard.18 On the west will be: the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.19 His division numbers 40,500.20 The tribe of Manasseh will be next to them. The leader of the people of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur.21 His division numbers 32,200.22 The tribe of Benjamin will be next. The leader of the people of Benjamin is Abidan son of Gideoni.23 His division numbers 35,400.24 All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third.25 On the north will be: the divisions of the camp of Dan under their standard. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.26 His division numbers 62,700.27 The tribe of Asher will camp next to them. The leader of the people of Asher is Pagiel son of Okran.28 His division numbers 41,500.29 The tribe of Naphtali will be next. The leader of the people of Naphtali is Ahira son of Enan.30 His division numbers 53,400.31 All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.32 These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550.33 The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the Lord commanded Moses.34 So the Israelites did everything the Lord commanded Moses; that is the way they camped under their standards, and that is the way they set out, each of them with their clan and family.

4.Mose 2

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Вечный сказал Мусе и Харуну:2 – Пусть исраильтяне разбивают стан вокруг шатра встречи, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.3 Пусть стан Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь рода Иуды – Нахшон, сын Аминадава.4 В его войске 74 600 мужчин.5 Род Иссахара пусть ставит стан рядом с ними. Вождь рода Иссахара – Нетанил, сын Цуара.6 В его войске 54 400 мужчин.7 Рядом будет род Завулона. Вождь рода Завулона – Элиав, сын Хелона.8 В его войске 57 400 мужчин.9 Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.10 Пусть на юге будет стан Рувима под своим знаменем. Вождь рода Рувима – Элицур, сын Шедеура.11 В его войске 46 500 мужчин.12 Род Шимона пусть ставит стан рядом с ними. Вождь рода Шимона – Шелумиил, сын Цуришаддая.13 В его войске 59 300 мужчин.14 Рядом – род Гада. Вождь рода Гада – Элиасаф, сын Деуила.15 В его войске 45 650 мужчин.16 Всего мужчин в стане Рувима по их войскам 151 450. Они будут отправляться в путь вторыми.17 Затем, пусть в середине станов отправляется в путь шатёр встречи и стан левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят стан, каждый на своём месте, под своим знаменем.18 Пусть на западе будет стан Ефраима под своим знаменем. Вождь рода Ефраима – Элишама, сын Аммихуда.19 В его войске 40 500 мужчин.20 После них будет род Манассы. Вождь рода Манассы – Гамалиил, сын Педацура.21 В его войске 32 200 мужчин.22 Потом будет род Вениамина. Вождь рода Вениамина – Авидан, сын Гидеони.23 В его войске 35 400 мужчин.24 Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.25 Пусть на севере будет стан Дана под своим знаменем. Вождь рода Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая.26 В его войске 62 700 мужчин.27 Род Ашира будет ставить стан возле них. Вождь рода Ашира – Пагиил, сын Охрана.28 В его войске 41 500 мужчин.29 Потом будет род Неффалима. Вождь рода Неффалим – это Ахира, сын Енана.30 В его войске 53 400 мужчин.31 Всего мужчин в стане Дана 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.32 Это исраильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.33 Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.34 Исраильтяне сделали всё, что повелел Мусе Вечный. Они вставали станом под своими знамёнами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьёй.