Hiob 22

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:2 Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.3 Meinst du, dem Allmächtigen gefalle, dass du gerecht bist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?4 Meinst du, er wird dich wegen deiner Gottesfurcht zurechtweisen und mit dir ins Gericht gehen?5 Ist deine Bosheit nicht zu groß, und sind deine Missetaten nicht ohne Ende?6 Du hast deinem Bruder ein Pfand abgenommen ohne Grund, du hast den Nackten die Kleider entrissen; (2Mo 22,25; Hi 24,9)7 du hast die Durstigen nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt; (Hi 31,17; Mt 25,42)8 dem Mächtigen gehört das Land, und sein Günstling darf darin wohnen;9 die Witwen hast du leer weggehen lassen und die Arme der Waisen zerbrochen. (Hi 29,12)10 Darum bist du von Fallstricken umgeben, und Entsetzen hat dich plötzlich erschreckt.11 Dein Licht ist Finsternis, sodass du nicht sehen kannst, und die Wasserflut bedeckt dich.12 Ist Gott nicht hoch wie der Himmel? Sieh die Sterne an, wie hoch sie sind!13 Du sprichst zwar: »Was weiß Gott? Sollte er durchs Gewölk hindurch richten können?14 Die Wolken sind seine Hülle, dass er nicht sehen kann; er wandelt am Rande des Himmels.«15 Willst du dem Weg der Vorzeit folgen, auf dem die Ungerechten gegangen sind,16 die fortgerafft wurden, ehe es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen, (1Mo 7,21; Hi 15,32)17 die zu Gott sprachen: »Heb dich von uns!«? Was sollte der Allmächtige ihnen antun können? (Hi 21,14)18 Hat er doch ihr Haus mit Gütern gefüllt. Aber: »Der Rat der Gottlosen ist ferne von mir.« (Hi 21,16)19 Die Gerechten werden’s sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird sie verspotten: (Ps 107,42)20 »Ja, unser Widersacher ist vertilgt, und was er hinterließ, hat das Feuer verzehrt.«21 So vertrage dich nun mit Gott und mache Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.22 Nimm doch Weisung an von seinem Munde, und fasse seine Worte in dein Herz.23 Bekehrst du dich zum Allmächtigen und demütigst du dich und tust das Unrecht weit weg von deiner Hütte – (Hi 8,5; Hi 11,14)24 wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Gold von Ofir –,25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und erlesenes Silber für dich.26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott erheben.27 Wenn du ihn bitten wirst, wird er dich hören, und du wirst deine Gelübde erfüllen. (Ps 50,14)28 Was du dir vornimmst, lässt er dir gelingen, und das Licht wird auf deinen Wegen scheinen.29 Denn er erniedrigt die Hochmütigen; aber wer seine Augen niederschlägt, dem hilft er. (1Petr 5,5)30 Auch wer nicht unschuldig ist, wird errettet werden; er wird errettet um der Reinheit deiner Hände willen. (Ps 18,21; Ps 18,25; 2Kor 5,21)

Hiob 22

الكتاب المقدس

von Biblica
1 أَلِيفَازُ2 «أَيَنْفَعُ الإِنْسَانُ اللهَ؟ إِنَّمَا الْحَكِيمُ يَنْفَعُ نَفْسَهُ!3 هَلْ بِرُّكَ مَدْعَاةٌ لِمَسَرَّةِ الْقَدِيرِ؟ وَأَيُّ كَسْبٍ لَهُ إِنْ كُنْتَ زَكِيًّا؟4 أَمِنْ أَجْلِ تَقْوَاكَ يُوَبِّخُكَ وَيَدْخُلُ فِي مُحَاكَمَةٍ مَعَكَ؟5 أَوَ لَيْسَ إِثْمُكَ عَظِيماً؟ أَوَلَيْسَتْ خَطَايَاكَ لَا مُتَنَاهِيَةً؟6 لَقَدِ ارْتَهَنْتَ أَخَاكَ بِغَيْرِ حَقٍّ، وَجَرَّدْتَ الْعُرَاةَ مِنْ ثِيَابِهِمْ.7 لَمْ تَسْقِ الْمُعْيِيَ مَاءً، وَمَنَعْتَ عَنِ الْجَائِعِ طَعَامَكَ.8 صَاحِبُ الْقُوَّةِ اسْتَحْوَذَ عَلَى الأَرْضِ، وَذُو الْحُظْوَةِ أَقَامَ فِيهَا.9 أَرْسَلْتَ الأَرَامِلَ فَارِغَاتٍ وَحَطَّمْتَ أَذْرُعَ الْيَتَامَى،10 لِذَلِكَ أَحْدَقَتْ بِكَ الْفِخَاخُ وَطَغَى عَلَيْكَ رُعْبٌ مُفَاجِئٌ.11 اظْلَمَّ نُورُكَ فَلَمْ تَعُدْ تُبْصِرُ، وَغَمَرَكَ فَيَضَانُ مَاءٍ.12 أَلَيْسَ اللهُ فِي أَعَالِي السَّمَاوَاتِ، يُعَايِنُ النُّجُومَ مَهْمَا تَسَامَتْ؟13 وَمَعَ هَذَا فَأَنْتَ تَقُولُ: مَاذَا يَعْلَمُ اللهُ؟ أَمِنْ خَلْفِ الضَّبَابِ يَدِينُ؟14 إِنَّ الْغُيُومَ الْمُتَكَاثِفَةَ تُغَلِّفُهُ فَلا يَرَى، وَعَلَى قُبَّةِ السَّمَاءِ يَخْطُو.15 هَلْ تَظَلُّ مُلْتَزِماً بِالسَّيْرِ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي سَلَكَهَا الأَشْرَارُ؟16 الَّذِينَ قُرِضُوا قَبْلَ أَوَانِهِمْ، وَجُرِفُوا مِنْ أَسَاسِهِمْ،17 قَائِلِينَ لِلهِ: فَارِقْنَا. وَمَاذَا فِي وُسْعِ اللهِ أَنْ يَفْعَلَ بِهِمْ؟18 مَعَ أَنَّ اللهَ غَمَرَ بُيُوتَهُمْ بِالْخَيْرَاتِ، فَلْتَبْعُدْ عَنِّي مَشُورَةُ الأَشْرَارِ.19 يَشْهَدُ الصِّدِّيقُونَ (عِقَابَ الأَشْرَارِ) وَيَفْرَحُونَ، وَالأَبْرِيَاءُ يَسْتَهْزِئُونَ قَائِلِينَ:20 قَدْ بَادَ مُقَاوِمُونَا، وَمَا تَبَقَّى مِنْهُمُ الْتَهَمَتْهُ النِّيرَانُ.21 اسْتَسْلِمْ إِلَى اللهِ، وَتَصَالَحْ مَعَهُ فَيُصِيبَكَ خَيْرٌ.22 تَقَبَّلِ الشَّرِيعَةَ مِنْ فَمِهِ، وَأَوْدِعْ كَلامَهُ فِي قَلْبِكَ.23 إِنْ رَجَعْتَ إِلَى الْقَدِيرِ وَاتَّضَعْتَ، وَإِنْ طَرَحْتَ الإِثْمَ بَعِيداً عَنْ خِيَامِكَ،24 وَوَضَعْتَ ذَهَبَكَ فِي التُّرَابِ، وَتِبْرَ أُوفِيرَ بَيْنَ حَصَى الْوَادِي،25 وَإِنْ أَصْبَحَ الْقَدِيرُ ذَهَبَكَ وَفِضَّتَكَ الثَّمِينَةَ،26 عِنْدَئِذٍ تَتَلَذَّذُ نَفْسُكَ بِالْقَدِيرِ، وَيَرْتَفِعُ وَجْهُكَ نَحْوَ اللهِ.27 تُصَلِّي إِلَيْهِ فَيَسْتَجِيبُ، وَتُوْفِي نُذُورَكَ،28 وَيَتَحَقَّقُ لَكَ مَا تَعْزِمُ عَلَيْهِ مِنْ أَمْرٍ، وَيُضِيءُ نُورٌ عَلَى سُبُلِكَ29 حَقّاً إِنَّ اللهَ يُذِلُّ الْمُتَكَبِّرِينَ وَيُنْقِذُ الْمُتَوَاضِعِينَ،30 وَيُنَجِّي حَتَّى الْمُذْنِبَ بِفَضْلِ طَهَارَةِ قَلْبِكَ».

Hiob 22

New International Version

von Biblica
1 Then Eliphaz the Temanite replied:2 ‘Can a man be of benefit to God? Can even a wise person benefit him?3 What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?4 ‘Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?5 Is not your wickedness great? Are not your sins endless?6 You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.7 You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,8 though you were a powerful man, owning land – an honoured man, living on it.9 And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.10 That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,11 why it is so dark that you cannot see, and why a flood of water covers you.12 ‘Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!13 Yet you say, “What does God know? Does he judge through such darkness?14 Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.”15 Will you keep to the old path that the wicked have trod?16 They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.17 They said to God, “Leave us alone! What can the Almighty do to us?”18 Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked.19 The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,20 “Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.”21 ‘Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.22 Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.23 If you return to the Almighty, you will be restored: if you remove wickedness far from your tent24 and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,25 then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.26 Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.27 You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfil your vows.28 What you decide on will be done, and light will shine on your ways.29 When people are brought low and you say, “Lift them up!” then he will save the downcast.30 He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.’

Hiob 22

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Тогда ответил Елифаз из Темана:2 – Может ли человек принести пользу Всевышнему? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?[1]3 Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?4 За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?5 Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.6 Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.7 Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,8 хотя ты был властным человеком и владел землёй, и знатный на ней селился.9 Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.10 Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,11 потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.12 Разве Всевышний не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!13 Но ты говоришь: «Что знает Всевышний? Разве может судить Он сквозь мглу?14 Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».15 Неужели ты держишься пути, по которому издревле шли беззаконники?16 Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.17 Они говорили Всевышнему: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –18 а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.19 Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:20 «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».21 Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.22 Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.23 Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.24 Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира,25 то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.26 Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Всевышнему свой взор.27 Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.28 Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоём воссияет свет.29 Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.30 Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.

Hiob 22

中文和合本(简体)

1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :2 人 岂 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。3 你 为 人 公 义 , 岂 叫 全 能 者 喜 悦 呢 ? 你 行 为 完 全 , 岂 能 使 他 得 利 呢 ?4 岂 是 因 你 敬 畏 他 就 责 备 你 、 审 判 你 麽 ?5 你 的 罪 恶 岂 不 是 大 麽 ? 你 的 罪 孽 也 没 有 穷 尽 ;6 因 你 无 故 强 取 弟 兄 的 物 为 当 头 , 剥 去 贫 寒 人 的 衣 服 。7 困 乏 的 人 , 你 没 有 给 他 水 喝 ; 饥 饿 的 人 , 你 没 有 给 他 食 物 。8 有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。9 你 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。10 因 此 , 有 网 罗 环 绕 你 , 有 恐 惧 忽 然 使 你 惊 惶 ;11 或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 有 洪 水 淹 没 你 。12 神 岂 不 是 在 高 天 麽 ? 你 看 星 宿 何 其 高 呢 !13 你 说 : 神 知 道 甚 麽 ? 他 岂 能 看 透 幽 暗 施 行 审 判 呢 ?14 密 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。15 你 要 依 从 上 古 的 道 麽 ? 这 道 是 恶 人 所 行 的 。16 他 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 像 被 江 河 冲 去 。17 他 们 向 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 又 说 : 全 能 者 能 把 我 们 怎 麽 样 呢 ?18 哪 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。19 义 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,20 说 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。21 你 要 认 识 神 , 就 得 平 安 ; 福 气 也 必 临 到 你 。22 你 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。23 你 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。24 要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;25 全 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。26 你 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。27 你 要 祷 告 他 , 他 就 听 你 ; 你 也 要 还 你 的 愿 。28 你 定 意 要 做 何 事 , 必 然 给 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。29 人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 说 : 必 得 高 升 ; 谦 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。30 人 非 无 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 洁 , 必 蒙 拯 救 。