1Von David. Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Fels, so schweige mir nicht, dass ich nicht, wenn du schweigst, gleich werde denen, die in die Grube fahren.2Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Tempel.3Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen. (2Sam 20,9)4Gib ihnen nach ihrem Tun und nach ihren bösen Taten; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, wie sie es verdienen.5Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie niederreißen und nicht wieder aufbauen. (Jes 5,12)6Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.7Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn traut mein Herz und mir ist geholfen. Nun ist mein Herz fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.8Der HERR ist seines Volkes Stärke, Hilfe und Stärke für seinen Gesalbten.9Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide und trage sie ewiglich!
1Von David. Zu dir, HERR, rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend von mir ab, dass du nicht gegen mich[1] verstummst und ich ⟨so⟩ denen gleich werde, die in die Grube hinabfahren! (Ps 30,4; Ps 88,5; Ps 142,2; Ps 143,7)2Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Tempelraum[2]. (1Kön 6,5; Ps 130,2; Ps 141,1)3Reiße mich nicht weg mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die friedlich reden mit ihren Nächsten, aber Böses in ihrem Herzen haben! (Ps 26,9; Ps 141,4)4Gib ihnen nach ihrem Tun und nach der Bosheit ihrer Taten; nach dem Werk ihrer Hände gib ihnen, vergilt ihnen ihre Tat! (2Tim 4,14)5Denn sie achten nicht auf die Taten des HERRN, noch auf das Werk seiner Hände. Er wird sie zerstören und nicht aufbauen. (Röm 1,19)6Gepriesen sei der HERR, denn er hat die Stimme meines Flehens gehört. (Ps 116,1)7Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir ist geholfen worden; daher jubelt mein Herz, und ich will ihn preisen mit meinem Lied. (Ps 3,4; Ps 13,6; Ps 37,39; Ps 43,2; Ps 46,2)8Der HERR ist ihre[3] Stärke, und er ist eine rettende Burg[4] für seinen Gesalbten. (Ps 20,7)9Rette dein Volk[5] und segne dein Erbteil; weide sie und trage sie bis in Ewigkeit! (5Mo 9,26; Jes 40,11)
Psalm 28
Menge Bibel
1Von David. Zu dir, HERR, rufe ich: mein Fels, o wende dich nicht schweigend von mir ab, auf daß nicht, wenn du mir stumm bleibst, ich den ins Grab[1] Gesunknen gleiche.2Höre mein lautes Flehen, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände erhebe nach deinem Allerheiligsten!3Raffe mich nicht weg mit den Frevlern und den Übeltätern, die freundlich reden mit ihren Nächsten und dabei Arges im Herzen sinnen!4Vergilt du ihnen nach ihrem Tun, nach der Bosheit ihrer Handlungen, vergilt ihnen nach dem Werk ihrer Hände, zahl’ ihnen ihr Verhalten heim, wie sie’s verdienen!5Denn sie achten nicht auf das Walten des HERRN und das Werk seiner Hände; drum wird er sie niederreißen und nicht wieder aufbaun.6Gepriesen sei der HERR, denn er hat gehört meinen lauten Hilferuf!7Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, da ist mir Hilfe geworden. So frohlockt denn mein Herz, und mit meinem Liede will ich ihm danken.8Der HERR ist seines Volkes Stärke und seines Gesalbten rettende Zuflucht.9O hilf deinem Volk und segne dein Erbe, weide sie und trage sie ewiglich!
1Of David. To you, O Lord, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if you be silent to me, I become like those who go down to the pit. (Ps 18,2; Ps 35,22; Ps 39,12; Ps 83,1; Ps 88,4; Ps 109,1; Ps 143,7)2Hear the voice of my pleas for mercy, when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your most holy sanctuary.[1] (1Kön 8,29; Ps 5,7; Ps 119,48; Ps 134,2; Ps 138,2; Ps 140,6; Ps 141,2; Kla 2,19; 1Tim 2,8)3Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts. (Ps 5,9; Ps 12,2; Ps 26,9; Ps 55,21; Ps 62,4; Jer 9,8; Hes 32,20)4Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward. (Ps 137,8; Jer 50,15; Jer 50,29; 2Tim 4,14; Offb 18,6)5Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more. (Hi 34,27; Jes 5,12)6Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy. (Ps 28,2)7The Lord is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him. (Ps 3,3; Ps 11,1; Ps 69,30)8The Lord is the strength of his people;[2] he is the saving refuge of his anointed. (Ps 20,6; Ps 140,7)9Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever. (5Mo 9,29; 5Mo 32,9; Ps 78,71; Jes 40,11; Jes 46,3; Jes 63,9)
1Von David. Zu dir rufe ich, HERR, mein Fels. Wende dich nicht von mir ab! Wenn du mich schweigend abweist, werde ich denen gleichen, die sterben und unter die Erde kommen[1].2Höre mein lautes Rufen, wenn ich dich um Hilfe bitte und meine Hände ausstrecke zu deiner heiligen Wohnung[2]!3Reiß mich nicht plötzlich in den Tod, zusammen mit den Gottlosen und Verbrechern, die mit anderen ´zum Schein` freundlich reden, während ihre Herzen voller Bosheit sind!4Gib ihnen, was sie für ihre Taten verdienen und was zu ihrem boshaften Verhalten passt! Lass das Unheil über sie hereinbrechen, das sie selbst ausgelöst haben. Zahle ihnen ihr Unrecht heim!5Denn alles, was der HERR tut, ist ihnen gleichgültig. Sie wollen auch nicht anerkennen, was seine Hände geschaffen haben. Darum wird er sie ´und ihre Werke` niederreißen und nicht wieder aufbauen.6Gepriesen sei der HERR, denn er hat auf mein lautes Flehen gehört!7Der HERR ist meine Stärke und mein Schild. Auf ihn habe ich vertraut, darum wurde mir geholfen. Deshalb ist mein Herz voll Freude und Jubel, ich will ihn preisen mit meinem Lied.8Der HERR ist Stärke und Schutz für sein Volk; seinen gesalbten König[3] umgibt er wie eine sichere Festung, die ihm Rettung bringt. (Ps 2,2)9Hilf deinem Volk und segne dein Eigentum, weide und trage es wie ein Hirte seine Herde für immer und ewig!
1Von David. Zu dir, HERR, rufe ich, mein Fels, verschliesse dich mir nicht. Denn wenn du schweigst, werde ich denen gleich, die hinabfahren zur Grube. (Ps 143,7)2Höre den Ruf meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände erhebe zum Allerheiligsten. (Ps 134,2)3Raffe mich nicht hin mit den Frevlern und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten, aber Böses hegen in ihren Herzen. (Ps 12,3; Ps 26,9)4Gib ihnen nach ihrem Tun, nach der Bosheit ihrer Taten, nach dem Werk ihrer Hände gib ihnen, vergilt ihnen ihre Untat. (Ps 62,13)5Denn auf die Taten des HERRN achten sie nicht, noch auf das Werk seiner Hände. So wird er sie niederreissen und nicht wieder aufbauen. (Jes 5,12)6Gepriesen sei der HERR, denn er hat den Ruf meines Flehens gehört.7Der HERR ist mein Schutz und mein Schild, auf ihn vertraute mein Herz; mir wurde geholfen, und mein Herz frohlockte, mit meinem Lied will ich ihn preisen.8Der HERR ist Schutz seinem Volk,[1] rettende Burg seinem Gesalbten.9Hilf deinem Volk und segne dein Erbe, weide und trage sie in Ewigkeit. (5Mo 9,29; Ps 78,71)
1De David. A toi, ô Eternel, ╵je fais appel; toi, mon rocher, ╵ne sois pas sourd ╵à ma requête. Si tu restes muet, je deviendrai pareil ╵à ceux qui s’en vont vers la tombe.2Entends ma voix qui te supplie ╵quand je t’appelle à l’aide en élevant mes mains[1] ╵en direction du lieu très saint ╵de ta demeure! (1Kön 8,22; Esr 9,5; Neh 8,6; Ps 63,5; Ps 134,2; Ps 141,2; Jes 1,15; 1Tim 2,8)3Ne me fais pas subir ╵avec les criminels, ╵avec les malfaisants, ╵le sort qui leur est réservé; ces gens parlent de paix ╵à leur prochain, ╵avec le mal au fond du cœur.4Oui, traite-les selon leurs actes ╵et leurs méfaits; oui, traite-les selon leurs œuvres, fais retomber sur eux ╵ce qu’ils ont fait!5Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel et de ses œuvres. Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas!6Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.7L’Eternel est ma force, ╵mon bouclier. En lui je me confie; ╵il vient à mon secours. Aussi mon cœur bondit de joie. Je veux chanter pour le louer.8L’Eternel est la force ╵de tous les siens[2], il est la forteresse ╵où le roi qui a reçu l’onction de sa part ╵trouve la délivrance.9O Eternel, ╵sauve ton peuple, ╵et bénis-le: ╵il est ton patrimoine. Sois son berger, ╵et prends soin de lui pour toujours.