1Ein Psalm Davids. Bringet dar dem HERRN, ihr Himmlischen, bringet dar dem HERRN Ehre und Stärke! (Ps 103,20)2Bringet dar dem HERRN die Ehre seines Namens, betet an den HERRN in heiligem Schmuck!3Die Stimme des HERRN erschallt über den Wassern, der Gott der Ehre donnert, der HERR, über großen Wassern.4Die Stimme des HERRN ergeht mit Macht, die Stimme des HERRN ergeht herrlich.5Die Stimme des HERRN zerbricht Zedern, der HERR zerbricht die Zedern des Libanon.6Er lässt hüpfen wie ein Kalb den Libanon, den Sirjon wie einen jungen Wildstier. (5Mo 3,8)7Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen; /8die Stimme des HERRN lässt die Wüste erbeben; der HERR lässt erbeben die Wüste Kadesch.9Die Stimme des HERRN lässt Hirschkühe kreißen / und reißt Wälder kahl. In seinem Tempel ruft alles: »Ehre!«10Der HERR thront über der Flut; der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.11Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.
1Ein Psalm. Von David. Gebt dem HERRN, ihr Göttersöhne, gebt dem HERRN Herrlichkeit und Kraft! (Ps 68,35; Ps 89,7; Ps 96,7)2Gebt dem HERRN die Herrlichkeit seines Namens; betet an den HERRN in heiliger Pracht[1]! (Ps 96,8; Ps 110,3; Offb 7,12)3Die Stimme des HERRN[2] ist über den Wassern, der Gott der Herrlichkeit donnert; der HERR über großen Wassern. (Ps 18,14; Apg 7,2)4Die Stimme des HERRN ⟨ertönt⟩ mit Macht, die Stimme des HERRN in Majestät. (Hi 40,9; Ps 68,34; Ps 93,4; Jes 30,30; Offb 1,10)5Die Stimme des HERRN zerbricht Zedern, ja, der HERR zerbricht die Zedern des Libanon. (Jes 2,13)6Er lässt sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon[3] wie einen jungen Büffel. (Ps 114,4)7Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen, (Ps 18,14)8die Stimme des HERRN erschüttert die Wüste, der HERR erschüttert die Wüste Kadesch.9Die Stimme des HERRN macht Hirschkühe kreißen und lässt Zicklein vorzeitig gebären[4] … Und in seinem Tempel sagt alles: Herrlichkeit! (Hi 39,1)10Der HERR thront auf der Wasserflut, der HERR thront als König in Ewigkeit. (Ps 9,8)11Der HERR möge Kraft geben seinem Volk, der HERR möge sein Volk segnen mit Frieden. (Ps 68,36; Jes 26,12)
Psalm 29
Menge Bibel
1Ein Psalm von David. Bringt dar dem HERRN, ihr Gottessöhne[1], bringt dar dem HERRN Ehre und Preis!2Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck!3Der Donner des HERRN rollt über dem Meer; der Gott der Herrlichkeit donnert, der HERR über weiter Meeresflut!4Der Donner des HERRN erschallt mit Macht, der Donner des HERRN in seiner Pracht!5Der Donner des HERRN zerschmettert die Zedern, ja der HERR zersplittert die Zedern des Libanons6und läßt sie hüpfen wie Kälbchen, den Libanon und Sirjon (5.Mose 3,9) wie junge Büffel.7Der Donner des HERRN läßt Feuerflammen sprühn;8der Donner des HERRN macht die Wüste erbeben, der HERR macht erbeben die Wüste Kades (5.Mose 1,19).9Der Donner des HERRN macht Hirschkühe kreißen, entästet die Wälder, und alles ruft in seinem Palast: »Ehre!«10Der HERR hat über der Sintflut (einst) gethront, und als König thront der HERR in Ewigkeit.11Der HERR verleihe Kraft seinem Volk, der HERR wolle segnen sein Volk mit Frieden[2]!
1A Psalm of David. Ascribe to the Lord, O heavenly beings,[1] ascribe to the Lord glory and strength. (1Chr 16,28; Ps 68,34; Ps 96,7)2Ascribe to the Lord the glory due his name; worship the Lord in the splendor of holiness.[2] (2Mo 28,2; 1Chr 16,29; Ps 110,3)3The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord, over many waters. (Hi 37,4; Ps 18,11)4The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is full of majesty. (Ps 68,33)5The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks the cedars of Lebanon. (Ri 9,15; Ps 104,16)6He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox. (4Mo 23,22; 5Mo 3,9; Ps 114,4; Ps 114,6)7The voice of the Lord flashes forth flames of fire.8The voice of the Lord shakes the wilderness; the Lord shakes the wilderness of Kadesh. (4Mo 13,26)9The voice of the Lord makes the deer give birth[3] and strips the forests bare, and in his temple all cry, “Glory!” (Hi 39,1)10The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned as king forever. (1Mo 6,17; Ps 10,16)11May the Lord give strength to his people! May the Lord bless[4] his people with peace! (Ps 68,35; Jes 40,29; Phil 4,7)
1Ein Psalm Davids. Erweist dem HERRN Ehre, ihr himmlischen Wesen! Preist die Herrlichkeit und Macht des HERRN![1]2Gebt dem HERRN die Ehre, die seinem Namen gebührt! Betet den HERRN an in heiligem Festschmuck!3Der HERR lässt über den Wassern seine mächtige Stimme[2] hören, der Gott der Herrlichkeit lässt den Donner dröhnen. Ja, der HERR thront über den großen Wassermassen.4Die Stimme des HERRN erdröhnt gewaltig, erhaben ist die Stimme des HERRN.5Die Stimme des HERRN zerbricht ´mächtige` Zedern, selbst die ´gewaltigen` Zedern auf dem Libanongebirge spaltet der HERR.6Er lässt den Libanon erbeben und hüpfen wie ein Kalb, auch den Hermon lässt er auf und nieder springen wie einen jungen Stier.[3]7Die Stimme des HERRN lässt feurige Blitze zucken.[4]8Die Stimme des HERRN erfasst nun auch die Steppe, der HERR lässt die Wüste Kadesch erbeben.9Die Stimme des HERRN erschreckt die Hirschkühe, vorzeitig bringen sie ihre Jungen zur Welt. In den Wäldern schlägt sie die Äste ab und fegt das Laub von den Bäumen.[5] Und in seinem Tempel rufen alle: »Ihm sei Ehre!«10Der HERR thront über dem Himmelsozean, ja, der HERR sitzt auf seinem Thron für immer und ewig.11Der HERR schenkt seinem Volk Kraft. Der HERR segnet sein Volk mit Frieden.
1Ein Psalm Davids. Gebt dem HERRN, ihr Götter, gebt dem HERRN Ehre und Macht. (Ps 96,7)2Gebt dem HERRN die Ehre seines Namens, werft euch nieder vor dem HERRN in heiliger Pracht. (Ps 96,8)3Die Stimme des HERRN über den Wassern, der Gott der Herrlichkeit donnert, der HERR über gewaltigen Wassern. (Hi 37,4; Ps 77,19; Ps 104,7)4Die Stimme des HERRN mit Macht, die Stimme des HERRN mit Majestät.5Die Stimme des HERRN zerbricht Zedern, der HERR zerschmettert die Zedern des Libanon.6Wie ein Kalb lässt er hüpfen den Libanon, den Sirjon wie einen jungen Stier. (Ps 114,4)7Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.8Die Stimme des HERRN lässt die Wüste beben, beben lässt der HERR die Wüste von Kadesch.9Die Stimme des HERRN bringt die Hirschkuh zum Kreissen, macht Wälder kahl. Und in seinem Palast ruft alles: Ehre.10Der HERR thront über der Flut, der HERR thront als König in Ewigkeit.11Der HERR gebe Macht seinem Volk, der HERR segne sein Volk mit Frieden. (Ps 68,36)
1Psaume de David. Célébrez l’Eternel, ╵vous, les anges de Dieu[1]! Célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance! (Hi 1,6; Hi 2,1; Hi 38,7)2Oui, célébrez l’Eternel ╵en proclamant la gloire ╵dont il est digne, et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat[2]! (Ps 96,7)3La voix de l’Eternel ╵retentit sur les eaux, Dieu, dans sa gloire, ╵fait gronder le tonnerre. La voix de l’Eternel domine ╵le bruit des grandes eaux.4La voix de l’Eternel ╵retentit avec force, la voix de l’Eternel résonne ╵majestueusement.5La voix de l’Eternel ╵brise les cèdres, l’Eternel brise ╵les cèdres du Liban.6Il fait bondir ╵tout le Liban ╵comme des veaux et le Siriôn[3] ╵comme des buffles.7La voix de l’Eternel ╵fait jaillir des éclairs.8La voix de l’Eternel ╵fait trembler le désert. L’Eternel fait trembler ╵le désert de Qadesh[4]. (1Mo 20,1; 4Mo 20,1)9La voix de l’Eternel ╵fait enfanter les biches[5] et elle fait tomber les feuilles ╵des arbres des forêts. Dans son palais, tout s’écrie: « Gloire à l’Eternel! »10Au-dessus du déluge, ╵l’Eternel siégeait sur son trône, l’Eternel siège en roi ╵à tout jamais.11L’Eternel donnera ╵la puissance à son peuple. L’Eternel bénira son peuple ╵en lui donnant la paix.