Psalm 92

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbattag.2 Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster, (Ps 147,1)3 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen4 auf dem Psalter mit zehn Saiten, auf der Harfe und zum Klang der Zither.5 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Taten deiner Hände.6 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind sehr tief. (Ps 104,24; Jes 55,9)7 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr begreift es nicht.8 Die Gottlosen grünen wie das Gras, / und die Übeltäter blühen alle – nur um vertilgt zu werden für immer!9 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibest ewiglich.10 Denn siehe, deine Feinde, HERR, / siehe, deine Feinde werden umkommen, und alle Übeltäter sollen zerstreut werden.11 Aber du erhöhst mein Horn wie bei einem Wildstier und salbst mich mit frischem Öl. (Ps 23,5)12 Mit Freude sieht mein Auge auf meine Feinde herab und hört mein Ohr von den Boshaften, die sich gegen mich erheben.13 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum, er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon. (Ps 1,3; Ps 52,10)14 Die gepflanzt sind im Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsres Gottes grünen.15 Und wenn sie auch alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,16 dass sie verkündigen, dass der HERR gerecht ist; er ist mein Fels und kein Unrecht ist an ihm. (5Mo 32,4)

Psalm 92

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ein Psalm. Ein Lied. Für den Tag des Sabbats.2 Es ist gut, den HERRN zu preisen und deinen Namen, du Höchster, zu besingen; (Ps 9,3; Ps 101,1; Ps 147,1; Hebr 13,15)3 am Morgen zu verkünden deine Gnade und deine Treue in den Nächten (Ps 42,9)4 zur zehnsaitigen Laute und zur Harfe, zum klingenden ⟨Spiel⟩ auf der Zither. (Ps 33,2)5 Denn du hast mich erfreut, HERR, durch dein Tun. Über die Werke deiner Hände juble ich.6 Wie groß sind deine Werke, HERR! Sehr tief sind deine Gedanken. (Ps 104,24; Ps 139,14; Jes 55,9; Röm 11,33; Offb 15,3)7 Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht dies nicht. (Ps 73,22)8 Wenn die Gottlosen sprossen wie Gras[1] und alle Übeltäter blühen, ⟨dann nur,⟩ damit sie vernichtet werden für immer. (Ps 37,2; Ps 73,17)9 Du aber bist ewig erhaben, HERR! (Ps 97,9; Ps 102,13)10 Denn siehe, deine Feinde, HERR, denn siehe, deine Feinde werden umkommen. Es werden zerstreut werden alle Übeltäter. (Ri 5,31; Ps 18,15; Ps 101,8; Ps 125,5)11 Aber du wirst mein Horn erhöhen wie das eines Büffels. Mit frischem Öl[2] hast du mich überschüttet[3]. (Ps 23,5; Ps 75,11; Ps 112,9)12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden. Meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die gegen mich aufstehen. (Ps 37,34)13 Der Gerechte wird sprossen wie die Palme, wie eine Zeder auf dem Libanon wird er emporwachsen. (Hos 14,5)14 Die gepflanzt sind im Haus des HERRN, werden grünen in den Vorhöfen unseres Gottes. (Ps 52,10)15 Noch im Greisenalter gedeihen sie, sind sie saftvoll und grün, (Ps 1,3)16 um zu verkünden, dass der HERR gerecht ist. Er ist mein Fels, und kein Unrecht ist an ihm. (5Mo 32,4; Hi 34,10; Zef 3,5)

Psalm 92

English Standard Version

von Crossway
1 A Psalm. A Song for the Sabbath. It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High; (1Mo 14,19; Ps 71,22; Ps 147,1)2 to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night, (Ps 36,5; Ps 119,147)3 to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre. (Ps 33,2)4 For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy. (Ps 8,6; Ps 90,16)5 How great are your works, O Lord! Your thoughts are very deep! (Ps 36,6; Ps 40,5; Ps 111,2; Ps 139,17; Röm 11,33; Offb 15,3)6 The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:7 that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever; (Hi 21,7; Ps 94,4; Ps 125,5)8 but you, O Lord, are on high forever. (Ps 93,4)9 For behold, your enemies, O Lord, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered. (Ps 68,1)10 But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me[1] fresh oil. (4Mo 23,22; 1Sam 2,1; Ps 23,5; Ps 75,10)11 My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants. (Ps 37,34; Ps 54,7)12 The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon. (4Mo 24,6; Ps 1,3; Ps 52,8; Ps 72,7; Spr 11,28; Jes 61,3; Hos 14,5)13 They are planted in the house of the Lord; they flourish in the courts of our God. (Ps 100,4; Ps 116,19; Ps 135,2)14 They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,15 to declare that the Lord is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him. (Hi 34,10; Ps 18,2; Ps 58,11)

Psalm 92

Menge Bibel

1 Ein Psalm; ein Lied für den Sabbattag.2 Köstlich ist’s, dem HERRN zu danken, zu lobsingen deinem Namen, du Höchster,3 am Morgen deine Gnade zu künden und deine Treue in den Nächten4 zum Klang zehnsaitigen Psalters und zur Harfe, zum Saitenspiel auf der Zither.5 Denn du hast mich erfreut, o HERR, durch dein Tun, ob den Werken deiner Hände juble ich.6 Wie groß sind deine Werke, o HERR, gewaltig tief sind deine Gedanken!7 Nur ein unvernünft’ger Mensch[1] erkennt das nicht, nur ein Tor sieht dies nicht ein.8 Wenn die Gottlosen sprossen wie Gras und alle Übeltäter blühen, so ist’s doch nur dazu, damit sie für immer vertilgt werden.9 Du aber thronst auf ewig in der Höhe, HERR!10 Denn wahrlich deine Feinde, o HERR, ja wahrlich deine Feinde kommen um: alle Übeltäter werden zerstreut.11 Doch mein Horn erhöhst du wie das eines Wildstiers, hast allzeit mich gesalbt mit frischem Öl;12 mein Auge wird sich weiden an meinen Feinden; vom Geschick der Bösen, die sich gegen mich erheben, wird mein Ohr mit Freuden hören.13 Der Gerechte sproßt gleich dem Palmbaum, er wächst wie auf dem Libanon die Zeder.14 Gepflanzt im Hause des HERRN, sprossen sie reich in den Vorhöfen unsers Gottes,15 tragen Frucht noch im Greisenalter, sind voller Saft und frischbelaubt,16 um zu verkünden, daß der HERR gerecht[2] ist, mein Fels, an dem kein Unrecht haftet.

Psalm 92

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbat.2 Wie schön ist es, dem HERRN zu danken – deinen Namen, du Höchster, zu besingen!3 Morgen für Morgen deine Gnade zu verkünden und in den Nächten deine Treue,4 zum Klang der zehnsaitigen Laute und der Harfe, zum kunstvollen Spiel auf der Zither.5 Denn du, HERR, bereitest mir Freude durch dein Wirken; ja, ich juble über alles, was du mit mächtiger Hand geschaffen hast.6 Wie großartig ist doch dein Tun und Walten, HERR, unendlich tief sind deine Gedanken!7 Ein Mensch ohne Verstand erkennt dies nicht, ein Dummkopf sieht das leider nicht ein.8 Mögen die Gottlosen auch wachsen und gedeihen wie das Gras, mögen alle, die nur Unheil anrichten, grünen und blühen – so doch nur, damit sie für immer vernichtet werden!9 Du aber, HERR, bist erhaben für immer und ewig![1]10 Doch deine Feinde, HERR, ja, deine Feinde werden umkommen. Die nur Unheil anrichten, werden in alle Winde zerstreut.11 Mir aber verhilfst du zu neuer Kraft, lässt mich stark sein wie ein Stier, der seine Hörner emporreckt. Du überschüttest mich mit Ansehen und Ehre.[2] (Ps 23,5)12 Mein Auge weidet sich am Schicksal meiner Feinde, erfreut werde ich mit eigenen Ohren hören, was mit denen geschieht, die voller Bosheit gegen mich vorgehen.13 Alle, die nach Gottes Willen leben, gleichen einer immergrünen Palme[3], einer mächtigen Zeder auf dem Libanon.14 Sie sind verwurzelt im Haus des HERRN, dort, in den Vorhöfen unseres Gottes, grünen sie immerzu.15 Selbst in hohem Alter sprießen sie noch, sie stehen in vollem Saft und haben immer grüne Blätter.16 Mit ihrem ganzen Leben verkünden sie: Der HERR hält sich an seine Zusagen.[4] Ja, er ist mein Fels, kein Unrecht ist bei ihm zu finden.

Psalm 92

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbattag.2 Gut ist es, den HERRN zu preisen und deinem Namen, Höchster, zu singen, (Ps 147,1)3 am Morgen deine Güte zu verkünden und deine Treue in den Nächten,4 zur zehnsaitigen Laute und zur Harfe, zum Klang der Leier. (Ps 33,2)5 Denn du hast mich erfreut, HERR, durch dein Walten, über die Werke deiner Hände juble ich.6 Wie gross sind deine Werke, HERR, wie tief deine Gedanken! (Ps 40,6)7 Ein Narr, der es nicht erkennt, ein Tor, der es nicht begreift.8 Auch wenn die Frevler wie Unkraut wuchern und alle Übeltäter blühen, sie werden vernichtet für immer.9 Du aber, HERR, bist in der Höhe auf ewig.10 Denn sieh, deine Feinde, HERR, sieh, deine Feinde müssen vergehen, und alle Übeltäter werden zerstreut.11 Doch du hast mein Horn erhoben wie das eines Wildstiers, du hast mich mit frischem Öl übergossen.[1] (Ps 23,5; Ps 89,18)12 Mit Lust blickt mein Auge auf die, die mich belauern, hören meine Ohren vom Geschick der Übeltäter, die gegen mich aufstehen. (Ps 54,9)13 Der Gerechte sprosst wie die Palme, er wächst wie die Zeder auf dem Libanon. (Ps 1,3)14 Gepflanzt im Haus des HERRN, blühen sie auf in den Vorhöfen unseres Gottes. (Ps 52,10)15 Noch im Alter tragen sie Frucht, bleiben saftig und frisch,16 um kundzutun: Gerecht ist der HERR, mein Fels, und an ihm ist kein Unrecht. (5Mo 32,4)

Psalm 92

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Psaume à chanter le jour du sabbat.2 Il est bon de louer l’Eternel, de te célébrer ╵par des chants, ╵ô Très-Haut!3 Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour, tout au long des nuits, ╵ta fidélité,4 sur la cithare à dix cordes[1], sur le luth et sur la lyre[2].5 Ce que tu fais, Eternel, ╵me remplit de joie et j’acclamerai les ouvrages de tes mains.6 Que tes œuvres sont grandioses, ╵Eternel! Que tes pensées sont profondes!7 L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.8 Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe, si tous les méchants ╵sont si florissants, c’est pour périr à jamais.9 Mais toi, tu es tout là-haut, Eternel, ╵pour toujours.10 Car voici tes ennemis, ╵Eternel, car voici tes ennemis périssent, et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés!11 Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle, je me suis enduit ╵d’huile fraîche.12 Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.13 Car les justes poussent ╵comme le palmier, ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban[3].14 Bien plantés ╵dans la demeure de l’Eternel, ils fleurissent ╵sur les parvis du temple, ╵de notre Dieu.15 Ils seront féconds ╵jusqu’en leur vieillesse et ils resteront ╵pleins de sève et de vigueur,16 ils proclameront ╵combien l’Eternel est droit: il est mon rocher, ╵on ne trouve en lui ╵aucune injustice.