Psalm 84

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm der Korachiter, vorzusingen, auf der Gittit. (1Chr 26,1)2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!3 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. (Ps 42,3)4 Der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für ihre Jungen – deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und mein Gott.5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. Sela. (Ps 65,5)6 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln!7 Wenn sie durchs dürre Tal ziehen, / wird es ihnen zum Quellgrund, und Frühregen hüllt es in Segen.8 Sie gehen von einer Kraft zur andern und schauen den wahren Gott in Zion.9 HERR, Gott Zebaoth, höre mein Gebet; vernimm es, Gott Jakobs! Sela.10 Gott, unser Schild, schaue doch; sieh an das Antlitz deines Gesalbten!11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend. Ich will lieber die Tür hüten in meines Gottes Hause als wohnen in den Zelten der Frevler. (Ps 27,4)12 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; / der HERR gibt Gnade und Ehre. Er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.13 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verlässt!

Psalm 84

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. Nach der Gittit. Von den Söhnen Korachs. Ein Psalm. (Ps 8,1; Ps 42,1)2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR der Heerscharen! (4Mo 24,5)3 Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen des HERRN, mein Herz und mein Leib[1], sie jauchzen dem lebendigen Gott ⟨entgegen⟩. (Ps 42,3)4 Auch der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen hingelegt hat – deine Altäre[2], HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott! (Ps 5,3; Joh 20,28)5 Glücklich sind, die in deinem Haus wohnen. Stets werden sie dich loben. // (Ps 65,5; Ps 134,1)6 Glücklich ist der Mensch, dessen Stärke in dir ist! Gebahnte Wege sind in seinem[3] Herzen[4]!7 Sie gehen durch das Tränental[5] und machen es zu einem Quellort. Ja, mit Segnungen bedeckt es der Frühregen. (Jes 58,11; Hes 34,26)8 Sie gehen von Kraft zu Kraft. Sie erscheinen[6] vor Gott in Zion. (5Mo 16,16; Jes 40,31; 2Kor 4,16)9 HERR, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet! Vernimm es, Gott Jakobs! // (Ps 17,1)10 Blicke doch, Gott, auf unseren Schild[7]! Schaue an das Gesicht deines Gesalbten! (2Chr 6,42)11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als ⟨sonst⟩ tausend. Ich will lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes als wohnen in den Zelten des Unrechts.12 Denn der HERR, Gott, ist Sonne und Schild. Gnade und Herrlichkeit wird der HERR geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit wandeln. (Ps 3,4; Ps 125,4; Jes 60,19; Joh 1,16; Röm 8,30; Offb 21,23)13 HERR der Heerscharen! Glücklich ist der Mensch, der auf dich vertraut! (Ps 2,12)

Psalm 84

English Standard Version

von Crossway
1 To the choirmaster: according to The Gittith.[1] A Psalm of the Sons of Korah. How lovely is your dwelling place, O Lord of hosts! (Ps 8,1; Ps 27,4; Ps 42,1; Ps 43,3; Ps 81,1; Ps 132,5)2 My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God. (Hi 19,27; Ps 42,1; Ps 42,2; Ps 63,1; Ps 73,26; Ps 119,81; Ps 143,6)3 Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O Lord of hosts, my King and my God. (Ps 5,2)4 Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! (Ps 42,5; Ps 42,11; Ps 43,5; Ps 65,4)5 Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.[2] (Ps 122,1)6 As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools. (Hes 34,26; Joe 2,23)7 They go from strength to strength; each one appears before God in Zion. (Ps 42,2; Spr 4,18; Jes 40,31; Joh 1,16; 2Kor 3,18)8 O Lord God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! (Ps 59,5)9 Behold our shield, O God; look on the face of your anointed! (Ps 3,3; Ps 80,14)10 For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness. (1Chr 26,19; Ps 84,2)11 For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly. (Ps 15,2; Ps 27,1; Ps 34,9; Ps 84,9; Ps 85,12; Spr 2,7; Jes 60,19; Mal 4,2; Mt 6,33; Mt 7,11; Offb 21,23)12 O Lord of hosts, blessed is the one who trusts in you! (Ps 2,12)

Psalm 84

Menge Bibel

1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von den Korahiten ein Psalm.2 Wie lieblich ist deine Wohnstatt (43,3), HERR der Heerscharen!3 Meine Seele hat sich gesehnt, ja geschmachtet nach den Vorhöfen des HERRN; nun jubeln mein Herz und mein Leib dem lebendigen Gott entgegen!4 Hat doch auch der Sperling ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für sich, woselbst sie ihre Jungen birgt: deine Altäre, o HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott.5 Wohl denen, die da wohnen in deinem Haus, dich allzeit preisen! SELA.6 Wohl allen, die in dir ihre Stärke finden, wenn auf Pilgerfahrten sie sinnen!7 Wenn sie wandern durchs Bakatal, machen sie’s zum Quellengrund, den auch der Frühregen kleidet in reichen Segen.8 Sie wandern dahin mit stets erneuter Kraft, bis vor Gott sie erscheinen in Zion.9 O HERR, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet, vernimm es, Gott Jakobs! SELA.10 Du unser Schild, blick her, o Gott, und schau auf das Antlitz deines Gesalbten[1]!11 Denn ein einziger Tag in deinen Vorhöfen ist besser als tausend andere; lieber will ich stehn an der Schwelle im Hause meines Gottes, als wohnen in den Zelten der Frevler[2].12 Denn Sonne[3] und Schild ist Gott der HERR; Gnade und Ehre verleiht der HERR, nichts Gutes versagt er denen, die unsträflich wandeln.13 O HERR der Heerscharen, wohl dem Menschen, der dir vertraut!

Psalm 84

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Auf beschwingte Weise zu begleiten[2]. Von den Korachitern[3]. Ein Psalm. (Ps 4,1; Ps 8,1; Ps 42,1)2 Wie schön sind doch deine Wohnungen, allmächtiger HERR[4]!3 Ich sehne mich von ganzem Herzen, ja, ich verzehre mich vor Verlangen[5] nach den Vorhöfen ´am Heiligtum` des HERRN. Mit Leib und Seele juble ich dem lebendigen Gott zu.4 Selbst der Spatz hat ein Zuhause gefunden, die Schwalbe ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen versteckt hat – nämlich bei deinen Altären, du allmächtiger HERR, mein König und mein Gott.5 Glücklich zu nennen sind alle, die in deinem Haus wohnen dürfen, sie werden dich für immer preisen. //[6] (Ps 3,3)6 Glücklich zu nennen ist, wer seine Stärke in dir gefunden hat, alle die, deren Herz erfüllt ist von dem Wunsch, zu deinem Heiligtum zu pilgern[7].7 Durchqueren sie das Tal der Dürre[8], so wird es durch sie zu einem Ort mit Quellen, und auch der Herbstregen[9] schenkt dem Tal wieder Fruchtbarkeit[10].8 Sie empfangen auf Schritt und Tritt neue Kraft[11], bis sie dann vor Gott auf dem Berg Zion stehen.9 HERR, du allmächtiger Gott[12], höre mein Gebet, schenk mir ein offenes Ohr, du Gott der Nachkommen Jakobs! //10 Achte doch auf unseren König, der uns Schutz bietet, o Gott, ja, blicke wohlwollend auf den, der von dir gesalbt wurde![13] (Ps 2,2)11 Ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als tausend andere sonst. Ich will lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes als dort zu wohnen, wo die Gottlosigkeit herrscht!12 Denn Gott, der HERR, ist unsere Sonne, er beschützt uns wie ein Schild. Gnade schenkt der HERR, und er lässt uns zu Ehren kommen. Denen, die aufrichtig ihren Weg gehen, enthält er nichts Gutes vor.13 Allmächtiger HERR, glücklich zu nennen ist der Mensch, der auf dich vertraut!

Psalm 84

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von den Korachitern. Ein Psalm.2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR der Heerscharen.3 Meine Seele sehnt sich, sie schmachtet nach den Vorhöfen des HERRN, mein Herz und mein Leib, sie rufen zum lebendigen Gott. (Ps 65,5)4 Auch der Sperling hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest, wohin sie ihre Jungen gelegt hat - deine Altäre, HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott. (Ps 5,3)5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, sie werden dich immerdar loben. Sela (Ps 65,5)6 Wohl dem Menschen, dessen Zuflucht bei dir ist,[1] denen, die sich zur Wallfahrt rüsten.7 Ziehen sie durch das Bachatal, machen sie es zum Quellgrund, und in Segen hüllt es der Frühregen.8 Sie schreiten dahin mit wachsender Kraft, bis sie vor Gott erscheinen auf Zion.9 HERR, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet, vernimm es, Gott Jakobs. Sela10 Schau, Gott, auf unseren Schild, und blicke auf das Angesicht deines Gesalbten.11 Denn besser ist ein Tag in deinen Vorhöfen als tausend nach meinem Gefallen, lieber an der Schwelle zum Haus meines Gottes stehen als in den Zelten des Frevels wohnen.12 Denn Sonne und Schild ist Gott der HERR, Gnade und Ehre gibt der HERR; kein Glück versagt er denen, die in Vollkommenheit einhergehen. (Ps 15,2)13 HERR der Heerscharen, wohl dem Menschen, der auf dich vertraut.

Psalm 84

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[1], à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath[2]. (Ps 8,1; Ps 42,1)2 Oh! Comme tes demeures sont désirables! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes!3 Je languis et je soupire, ╵Eternel, après tes parvis, mon être entier crie sa joie ╵vers le Dieu vivant.4 Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits, près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu!5 Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause6 Bienheureux les hommes ╵dont tu es la force: dans leur cœur, ils trouvent ╵des chemins tracés.7 Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes[3], ils en font une oasis[4], et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions[5].8 D’étape en étape, ╵leur vigueur s’accroît et ils se présentent ╵à Dieu en Sion.9 Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵entends ma prière! Veuille m’écouter, ╵ô Dieu de Jacob! Pause10 Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil[6].11 Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs. Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu, que de demeurer ╵sous les tentes des méchants.12 Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.13 Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, bienheureux est l’homme ╵qui met sa confiance en toi.