1Ein Psalm der Korachiter, vorzusingen.2HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast erlöst die Gefangenen Jakobs;3der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und all ihre Sünde bedeckt hast; – Sela –4der du vormals hast all deinen Zorn fahren lassen und dich abgewandt von der Glut deines Zorns:5Hilf uns, Gott, unser Heiland, und lass ab von deiner Ungnade über uns!6Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn walten lassen für und für?7Willst du uns denn nicht wieder erquicken, dass dein Volk sich über dich freuen kann?8HERR, zeige uns deine Gnade und gib uns dein Heil!9Könnte ich doch hören, was Gott der HERR redet, dass er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf dass sie nicht in Torheit geraten. (Jer 29,11; Mi 5,4)10Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, dass in unserm Lande Ehre wohne;11dass Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;12dass Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;13dass uns auch der HERR Gutes tue und unser Land seine Frucht gebe;14dass Gerechtigkeit vor ihm her gehe und seinen Schritten folge.
1Dem Chorleiter. Von den Söhnen Korachs. Ein Psalm. (Ps 42,1)2HERR, du hast Gefallen gefunden an deinem Land, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet. (Ps 126,1)3Du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, alle ihre Sünde hast du zugedeckt. // (5Mo 32,43; Jes 40,1; Jer 50,20; Mi 7,19)4Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewandt von der Glut deines Zorns. (Jes 12,1; Hos 11,9)5Wende dich wieder zu uns[1], Gott unseres Heils[2], und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende! (5Mo 29,27; Ps 60,3; Mi 7,7)6Willst du uns ewig zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Generation zu Generation? (Ps 77,8)7Willst du uns nicht wieder beleben, dass dein Volk sich in dir freut? (Jer 33,10)8Lass uns, HERR, deine Gnade sehen, und gewähre uns dein Heil[3]!9Hören will ich, was Gott, was der HERR reden wird; gewiss wird er Frieden ansagen[4] seinem Volk und seinen Getreuen, doch sollen sie nicht zur Torheit zurückkehren. (Jer 29,11)10Fürwahr, nahe ist sein Heil[5] denen, die ihn fürchten, damit Herrlichkeit wohnt in unserem Land. (Jes 46,13)11Gnade und Wahrheit[6] sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Frieden haben sich geküsst. (Ps 72,3; Joh 1,15)12Wahrheit[7] wird sprossen aus der Erde, Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel. (Jes 45,8)13Auch wird der HERR das Gute geben, und unser Land wird seinen Ertrag bringen. (Hes 36,30)14Gerechtigkeit wird vor ihm hergehen, und er wird ihre Tritte zum Weg machen[8].
1To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Lord, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob. (Ps 14,7; Ps 42,1; Ps 77,7)2You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. (Ps 32,1)3You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger. (2Mo 32,12; 5Mo 13,17; Ps 78,38; Ps 106,23; Jon 3,9)4Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us! (Ps 80,3)5Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations? (Ps 79,5)6Will you not revive us again, that your people may rejoice in you? (Ps 71,20; Ps 90,14; Ps 149,2)7Show us your steadfast love, O Lord, and grant us your salvation.8Let me hear what God the Lord will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly. (Ps 49,13; Ps 50,5; Hab 2,1; Hag 2,9; Sach 9,10; 2Petr 2,21)9Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land. (Jes 46,13; Sach 2,5; Joh 1,14)10Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other. (Ps 40,11; Ps 72,3; Ps 89,14; Jes 45,8)11Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.12Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase. (Ps 67,6; Ps 84,11; Jak 1,17)13Righteousness will go before him and make his footsteps a way. (Ps 89,14; Jes 58,8)
Psalm 85
Menge Bibel
1Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Psalm.2Du hast zwar, HERR, deinem Lande Gnade gewährt, hast Jakobs Mißgeschick gewendet,3hast deinem Volke die Schuld vergeben und all seine Sünde zugedeckt, SELA;4hast deinem ganzen Groll entsagt, von der Glut deines Zorns dich abgewandt:5stell uns nun aber auch wieder her, du Gott unsers Heils, und laß deinen Unmut gegen uns schwinden!6Willst du denn unversöhnlich gegen uns zürnen und deinen Zorn fortdauern lassen für und für?7Willst du uns nicht wieder neu beleben, daß dein Volk sich deiner mag freuen?8Laß uns schauen, o HERR, deine Gnade und gewähre uns dein Heil!9Ich will doch hören[1], was Gott der HERR verkündet! – Fürwahr, er kündet Segen an seinem Volke und seinen Frommen; nur daß sie nicht wieder sich wenden zur Torheit!10Wahrlich, sein Heil[2] ist denen nah, die ihn fürchten, daß Herrlichkeit in unserm Lande wohne,11daß Gnade und Treue einander begegnen[3], Gerechtigkeit und Friede sich küssen.12Die Treue wird aus der Erde sprossen und Gerechtigkeit vom Himmel niederschauen.13Dann wird uns der HERR auch Segen spenden, daß unser Land uns seinen Ertrag gewährt;14Gerechtigkeit wird vor ihm hergehn und achten auf den Weg seiner Schritte.
1Für den Dirigenten[1]. Von den Korachitern[2]. Ein Psalm. (Ps 4,1; Ps 42,1)2HERR, du hattest Gefallen an deinem Land, die Nachkommen Jakobs hast du aus der Gefangenschaft befreit.3Du hast die Schuld deines Volkes vergeben und alle ihre Sünden zugedeckt. //[3] (Ps 3,3)4Deinen Groll hast du beendet, hast abgelassen von deinem glühenden Zorn.5Richte uns nun wieder auf[4], Gott, der uns Rettung schenkt! Setz deinem Unwillen gegen uns doch ein Ende!6Oder willst du ewig aufgebracht sein über uns? Willst du zornig auf uns sein – jetzt und in allen künftigen Generationen?7Willst du uns nicht wieder neues Leben schenken, damit dein Volk sich über dich freuen kann?8Lass uns deine Gnade erfahren, HERR, und schenke uns Rettung.9Ich will hören, was Gott, der HERR, sagt. Frieden verspricht er seinem Volk, all denen, die ihm treu sind. Nur sollen sie nicht wieder in ihre verhängnisvollen Fehler zurückfallen[5]!10Ja, nahe ist seine Rettung denen, die in Ehrfurcht vor ihm leben. Seine Herrlichkeit soll wieder Wohnung nehmen in unserem Land.11Dann begegnen einander Gnade und Wahrheit, dann küssen sich Gerechtigkeit und Friede.12Treue wird aus der Erde sprießen und Gerechtigkeit herabschauen vom Himmel.13Der HERR wird uns mit allem Guten beschenken, und unser Land wird seinen Ertrag bringen.14Gerechtigkeit wird vor unserem Gott hergehen, und er wird sie Schritt um Schritt zu seinem Weg ´für uns` machen[6].
1Für den Chormeister. Von den Korachitern. Ein Psalm.2Du hast dein Land begnadigt, HERR, hast Jakobs Geschick gewendet. (Ps 14,7)3Du hast die Schuld deines Volkes vergeben, getilgt all ihre Sünde. Sela (Ps 32,1)4Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, abgewendet die Glut deines Zorns. (Ps 78,38)5Wende dich zurück zu uns, Gott unseres Heils, und lass ab von deinem Unmut gegen uns.6Willst du uns ewig zürnen, deinen Zorn hinziehen von Generation zu Generation? (Ps 79,5)7Bist du nicht der, der uns das Leben wiedergeben kann, dass dein Volk sich deiner freut? (Ps 71,20)8Lass uns, HERR, deine Güte schauen, und schenke uns deine Hilfe.9Ich will hören, was Gott spricht; der HERR, er verkündet Frieden seinem Volk und seinen Getreuen, damit sie nicht wieder der Torheit verfallen.10Nahe ist denen seine Hilfe, die ihn fürchten, dass Herrlichkeit wohne in unserem Land.11Gnade und Treue finden zusammen, es küssen sich Gerechtigkeit und Friede. (Ps 89,15)12Treue sprosst aus der Erde, und Gerechtigkeit schaut vom Himmel hernieder. (Jes 45,8)13Der HERR gibt das Gute und unser Land seinen Ertrag. (Ps 67,7)14Gerechtigkeit geht vor ihm her und bestimmt den Weg seiner Schritte. (Jes 58,8)
1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[1]. (Ps 42,1)2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob[2].3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5Oh, rétablis-nous[3], ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas[4].