1Ein Psalm Asafs. Gott steht in der Gottesgemeinde und ist Richter unter den Göttern. (1Kön 22,19)2»Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Frevler vorziehen? Sela. (5Mo 1,17)3Schaffet Recht dem Armen und der Waise und helft dem Elenden und Bedürftigen zum Recht. (Jes 1,17)4Errettet den Geringen und Armen und erlöst ihn aus der Gewalt der Frevler.«5Sie lassen sich nichts sagen und sehen nichts ein, / sie tappen dahin im Finstern. Es wanken alle Grundfesten der Erde.6»Wohl habe ich gesagt: Ihr seid Götter und allzumal Söhne des Höchsten; (Joh 10,34)7aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie einer der Fürsten zugrunde gehen.«8Gott, mache dich auf und richte die Erde; denn du bist Erbherr über alle Völker! (1Mo 18,25)
1Ein Psalm. Von Asaf. Gott steht in der Gottesversammlung, inmitten der Götter richtet er. (Ps 50,1; Ps 58,2)2Bis wann wollt ihr ungerecht richten und die Gottlosen begünstigen[1]? // (3Mo 19,15; 5Mo 1,17; Spr 18,5)3Schafft Recht dem Geringen und der Waise, dem Elenden und dem Bedürftigen lasst Gerechtigkeit widerfahren! (Jes 1,17)4Rettet den Geringen und den Armen, entreißt ihn der Hand der Gottlosen! (Jer 22,3)5Sie erkennen nichts und verstehen nichts, im Dunkeln laufen sie umher. Es wanken alle Grundfesten der Erde. (Hi 8,9; Ps 99,1; Spr 4,19)6Ich sagte ⟨zwar⟩: Ihr seid Götter, Söhne des Höchsten seid ihr alle! (Joh 10,34; Apg 17,28)7Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, wie einer der Obersten werdet ihr fallen.8Stehe auf, Gott, richte die Erde! Denn du sollst zum Erbteil haben alle Nationen. (Ps 2,8; Ps 76,10; Ps 94,2)
1A Psalm of Asaph. God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment: (1Sam 28,13; 2Chr 19,5; Ps 50,1; Ps 58,11; Pred 5,8; Jes 3,13)2“How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? (5Mo 1,17; Spr 18,5)3Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute. (Ps 10,18; Ps 41,1; Jer 22,3)4Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.” (Hi 29,12; Spr 24,11)5They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. (Ps 10,6; Ps 11,3; Ps 14,4; Spr 2,13; Mi 3,1)6I said, “You are gods, sons of the Most High, all of you; (Ps 82,1; Joh 10,34)7nevertheless, like men you shall die, and fall like any prince.”[1] (Hi 21,32; Ps 49,12; Hes 28,2; Hes 31,14)8Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations! (Ps 2,8; Ps 12,5; Offb 11,15)
Psalm 82
Menge Bibel
1Ein Psalm Asaphs. Gott steht da in der Gottesversammlung, hält inmitten der Götter Gericht: (Ps 50,1)2»Wie lange noch wollt ihr ungerecht richten und Partei für die Gottlosen nehmen? SELA.3Schafft Recht dem Geringen und Verwaisten, dem Bedrückten und Dürftigen verhelft zum Recht!4Rettet den Geringen und Armen, entreißt ihn der Hand der Gottlosen!«5»Doch sie sind ohne Einsicht und ohne Erkenntnis; in Finsternis gehn sie einher, mögen der Erde[1] Pfeiler auch alle wanken.6Wohl hab’ ich selber gesagt, daß ihr Götter seid und Söhne des Höchsten allesamt; (Ps 82,1)7dennoch wie (gewöhnliche) Menschen sollt ihr sterben. und fallen wie irgendeiner der Fürsten.«8Erhebe dich, Gott, richte die Erde! Denn du bist der Erbherr über alle Völker.
1Ein Psalm Asafs. Gott steht da in der Gottesversammlung, inmitten der Götter[1] hält er Gericht: (Ps 58,2)2»Wie lange noch wollt ihr ungerechte Urteile fällen und die gottlosen Verbrecher begünstigen? //[2] (Ps 3,3)3Schafft Recht den Schutzlosen und Waisen; sorgt dafür, dass den Unterdrückten und Armen Gerechtigkeit zuteil wird!4Befreit die Schutzlosen und Bedürftigen, entreißt sie der Gewalt der gottlosen Verbrecher!5Aber es fehlt ihnen an Einsicht und Erkenntnis, in Finsternis gehen sie ihren Weg. Da geraten sogar die Fundamente der Erde ins Wanken!6Ich selbst hatte zwar gesagt: Ihr seid Götter, Söhne des Höchsten seid ihr alle.7Aber ihr werdet sterben wie ganz gewöhnliche Menschen, und ihr werdet stürzen wie irgendein Machthaber!«8Mache dich auf, Gott! Halte Gericht über die Welt! Denn alle Völker gehören dir als Erbbesitz.
1Ein Psalm Asafs. Gott steht in der Gottesversammlung, inmitten der Götter hält er Gericht: (Jes 3,13)2Wie lange wollt ihr ungerecht richten und die Frevler begünstigen? Sela3Schafft Recht dem Geringen und der Waise, dem Elenden und Bedürftigen verhelft zum Recht. (Jes 1,17)4Rettet den Geringen und den Armen, befreit ihn aus der Hand der Frevler.5Sie wissen nichts und verstehen nichts, im Finstern tappen sie umher, es wanken alle Grundfesten der Erde.6Ich habe gesprochen: Götter seid ihr und Söhne des Höchsten allesamt. (Joh 10,34)7Doch fürwahr, wie Menschen sollt ihr sterben und wie einer der Fürsten fallen.8Steh auf, Gott, richte die Erde, denn dein Eigentum sind die Nationen alle.
1Psaume d’Asaph[1]. Dieu se tient ╵au conseil divin, au milieu des « dieux[2] », ╵il rend la justice: (Ps 50,1; Ps 138,1)2« Ah! jusques à quand ╵rendrez-vous des jugements iniques et prendrez-vous le parti ╵des méchants? Pause3Faites droit au faible, ╵et à l’orphelin, et rendez justice ╵au pauvre et au démuni[3], (2Mo 22,21; Ps 72,2; Ps 72,4; Ps 72,12; Spr 31,8; Jes 1,17; Jes 3,14; Jes 11,4; Jer 22,3; Jer 22,16)4libérez le faible ╵et le défavorisé, délivrez-les de la main ╵des méchants.5Mais ils ne comprennent rien, ╵ils ne savent rien, ils errent dans les ténèbres; les fondements du pays ╵en sont ébranlés.6J’avais dit: ╵“Vous êtes des dieux[4], oui, vous tous, vous êtes ╵des fils du Très-Haut!” (Joh 10,34)7Cependant, vous périrez ╵comme tous les hommes, et vous tomberez ╵comme n’importe quel dirigeant. »8O Dieu, lève-toi ╵et viens gouverner[5] le monde, car tu as pour possession ╵tous les peuples!