1Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.2Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir hält man Gelübde.3Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.4Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünde vergeben.5Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässt, dass er wohne in deinen Vorhöfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel. (5Mo 4,7; Ps 63,3; Ps 84,2)6Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist die Zuversicht aller auf Erden und fern am Meer;7der du die Berge gründest in deiner Kraft und gerüstet bist mit Macht;8der du stillst das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, (Ps 89,10)9dass sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da lebet im Osten wie im Westen.10Du suchst das Land heim und bewässerst es / und machst es sehr reich; Gottes Brünnlein hat Wasser die Fülle. Du lässt ihr Getreide gut geraten; denn so baust du das Land. (Ps 67,7)11Du tränkst seine Furchen und feuchtest seine Schollen; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. (Ps 104,13)12Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Spuren triefen von Segen[1].13Es triefen auch die Auen in der Steppe, und die Hügel gürten sich mit Jubel.14Die Anger sind voller Schafe, / und die Auen stehen dick mit Korn, dass man jauchzet und singet.
1Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David. Ein Lied.2Dir ⟨gilt⟩ Stille[1], Lobgesang, Gott, in Zion, und dir soll man das Gelübde erfüllen. (Ps 66,13; Ps 116,18)3Hörer des Gebets, zu dir wird alles Fleisch kommen. (1Kön 9,3; 2Kön 20,5; 1Joh 5,14)4Sündige Taten[2] haben mich überwältigt; unsere Vergehen[3], du wirst sie vergeben. (Ps 38,5; Mi 7,18)5Glücklich, den du erwählst und nahen lässt, dass er wohne in deinen Vorhöfen! Wir werden gesättigt werden mit dem Gut deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels. (Ps 36,9; Ps 84,5)6Du wirst uns furchtbare Dinge in Gerechtigkeit antworten, Gott unseres Heils[4], du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernen Meeres, (Jes 12,2; Jes 45,22; Jes 63,1)7der die Berge festigt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht, (Ps 93,1; Jer 10,12)8der das Brausen der Meere besänftigt, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völker. (Ps 89,10; Ps 107,29; Jes 17,13; Mt 8,26)9Und so fürchten sich die Bewohner der Enden ⟨der Erde⟩ vor deinen Zeichen; die Aufgänge des Morgens und des Abends lässt du jauchzen[5]. (Dan 4,2; Mal 1,11)10Du hast das Land heimgesucht und es überschüttet, du bereicherst es sehr: Gottes Bach ist voll Wasser. Du bereitest ihnen Getreide, wenn du ⟨das Land⟩ so bereitest:11Du tränkst seine Furchen, ebnest seine Schollen, du erweichst es mit Regengüssen, segnest sein Gewächs. (5Mo 11,12; Ps 68,10; Ps 104,13; Apg 14,17; Hebr 6,7)12Du hast das Jahr deiner Güte gekrönt, und deine Spuren triefen von Fett.13Es triefen die Weideplätze der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel. (Ps 98,8; Jes 44,23; Jes 55,12; Joe 2,22)14Die Weiden bekleiden sich mit Herden, und die Täler bedecken sich mit Korn; sie jauchzen, ja, sie singen! (Ps 144,13; Jes 35,1)
1To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to you,[1] O God, in Zion, and to you shall vows be performed. (Ps 50,14; Ps 62,1)2O you who hear prayer, to you shall all flesh come. (2Kön 19,20; Ps 86,9)3When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions. (Ps 38,4; Ps 51,2; Ps 79,9; Jes 6,7)4Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple! (Ps 16,11; Ps 27,4; Ps 33,12; Ps 84,4)5By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas; (5Mo 10,21; 2Sam 7,23; Ps 22,27; Ps 45,4; Ps 106,22; Offb 15,3)6the one who by his strength established the mountains, being girded with might; (Ps 93,1)7who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples, (Ps 74,23; Ps 89,9; Ps 93,3; Ps 107,29; Jes 17,12; Jer 5,22; Mt 8,26)8so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.9You visit the earth and water it;[2] you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it. (3Mo 26,4; Hi 5,10; Ps 46,4; Ps 68,9; Ps 72,6; Ps 147,14)10You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth. (5Mo 32,2)11You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance. (Hi 36,28)12The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy, (Hi 38,26; Jes 55,12; Joe 2,22)13the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy. (Ps 98,8; Jes 30,23; Jes 44,23)
Psalm 65
Menge Bibel
1Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied.2Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion, und dir muß man Gelübde bezahlen[1],3der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch4um der Verschuldungen willen. Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden, du, HERR, vergibst sie.5Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt, daß er in deinen Vorhöfen weilen darf! Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses, deines heiligen Tempels!6Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit, du Gott unsers Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere[2],7der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,8der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,9so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchten vor deinen Zeichen; die fernsten Länder des Ostens und Westens bringst du zu lautem Jauchzen. –10Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über; du hast es gar reich gemacht – der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –; du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen, denn also hast du das Land instand gesetzt;11du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet[3], durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet.12Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte, und deine Spuren[4] triefen von Fett.13Es triefen die Anger der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel;14die Auen bekleiden sich mit Herden, und die Täler hüllen sich in Korn: man jauchzt einander zu und singt.
1Für den Dirigenten[1]. Ein Psalm Davids. Ein Lied. (Ps 4,1)2Bei dir zur Ruhe kommen – damit preist man dich[2], du Gott, der auf dem Berg Zion wohnt. Jeder soll die Gelübde erfüllen, die er vor dir abgelegt hat.3Zu dir, der Gebete erhört, werden alle Menschen[3] kommen.4Erdrückt mich auch die Last meiner Sünden – du vergibst unsere Vergehen.5Glücklich ist der zu nennen, den du erwählt hast und in deine Nähe kommen lässt! Er darf zuhause sein in den Vorhöfen deines Heiligtums. Wir wollen uns sättigen an all dem Guten, das dein Haus uns bietet, dein heiliger Tempel.6Du bist treu und gerecht und antwortest uns durch ehrfurchtgebietende Taten[4], du Gott, der uns Rettung schenkt, du Zuversicht aller, die auf der Erde wohnen, von den abgelegensten Enden bis zu den fernsten Meeresküsten.7´Du bist es`, der die Berge gründet in seiner Kraft, Stärke umgibt dich.8Das Tosen der Meere bringst du zur Ruhe, das Brausen ihrer Wogen genauso wie den Aufruhr der Völker.9Selbst in den fernen Gegenden der Erde haben die Menschen große Ehrfurcht vor deinen Wundern, im Osten, wo die Sonne aufgeht, und im Westen, wo sie untergeht, lässt du Jubel ausbrechen.10Du hast dich unserem Land zugewandt und es mit deinen Gaben überschüttet. Mehr als reiches Wachstum hast du geschenkt – ja, der Segensstrom Gottes[5] führt Wasser im Übermaß! Das Getreide lässt du gut gedeihen, weil du das Land entsprechend vorbereitest:11Du wässerst die Furchen des Ackers und lockerst seine Schollen[6]. Durch Regen machst du den Boden weich und segnest sein Gewächs.12Du hast das Jahr gekrönt mit Gaben deiner Güte. Die Spuren, die du hinterlassen hast, zeugen von Wohlstand und Fülle.[7]13Selbst auf den Grünflächen der Steppe steht üppiges Gras, und mit Jubel bekleiden[8] sich die Hügel.14Die Weiden schmücken sich mit Herden, und die Täler sind bedeckt mit Korn. Alles bricht in Jubel aus, alles singt!
1Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.2Lobpreis gebührt dir, du Gott auf dem Zion, und dir erfülle man Gelübde,3der du das Gebet erhörst. Zu dir kommt alles Fleisch (Jes 66,23)4um der Sünden willen. Zu schwer lasten unsere Vergehen auf uns,[1] du allein kannst sie vergeben.5Wohl dem, den du erwählst und nahen lässt, der in deinen Vorhöfen wohnen darf. Sättigen wollen wir uns an den guten Gaben deines Hauses, an der Heiligkeit deines Tempels. (Ps 27,4; Ps 36,9; Ps 84,3)6Mit furchterregenden Taten antwortest du uns in Gerechtigkeit, Gott unserer Hilfe, du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernsten Meeres, (Jes 66,19)7der die Berge gründet in seiner Kraft, sich mit Macht umgürtet,8der das Brausen der Meere stillt, das Brausen ihrer Wellen und das Tosen der Völker. (Ps 89,10; Ps 107,29; Jes 17,12)9Darum fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde vor deinen Zeichen, die Pforten des Morgens und Abends lässt du jubeln.10Du hast dich des Landes angenommen und ihm Überfluss geschenkt, du machtest es überreich. Voll Wasser ist der Bach Gottes; du bereitest ihnen ihr Getreide, so richtest du es her. (Ps 144,13)11Du wässerst seine Furchen, ebnest seine Schollen, mit Regenschauern weichst du es auf und segnest sein Gewächs.12Du hast das Jahr mit deiner Güte gekrönt, und deine Spuren triefen von Fett.13Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel gürten sich die Hügel. (Ps 96,12)14Die Weiden kleiden sich mit Herden, und die Täler hüllen sich in Korn, sie jauchzen sich zu, und sie singen.
1Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.2Compter sur toi, ╵dans la quiétude: ╵c’est la louange[1] ╵que nous t’offrons, ╵Dieu, en Sion. Et les vœux que nous t’avons faits, ╵nous les accomplirons.3Toi qui écoutes les prières, tout le monde viendra vers toi.4Le poids des fautes ╵pèse sur moi: ╵il est trop lourd, mais tu pardonnes ╵tous nos péchés.5Heureux celui ╵que tu choisis ╵pour l’inviter ╵auprès de toi à demeurer ╵dans tes parvis! Nous y serons comblés ╵des bienfaits de ton temple, et de la sainteté ╵de ton palais.6Dans ta justice, ╵tu nous réponds par des interventions terribles, ╵ô Dieu sauveur, toi en qui mettent leur espoir ╵les hommes jusqu’aux confins de la terre, ╵jusqu’au-delà des mers.7Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes. Il est revêtu de puissance,8il calme le fracas des mers, ╵tout le mugissement de leurs vagues, et les peuples tumultueux.9Ceux qui habitent ╵au bout du monde ╵sont saisis d’une grande crainte ╵en voyant tes prodiges. Tu fais crier de joie ╵le levant, le couchant.10Tu prends soin de la terre ╵et tu l’abreuves. Tu la combles d’abondantes richesses! Dieu, ton ruisseau ╵est rempli d’eau: fertilisant ainsi la terre, ╵tu fais pousser le blé ╵pour les humains.11Tu fais regorger d’eau ╵tous ses sillons. ╵Tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par les averses, ╵et tu bénis ce qui y germe.12Tu couronnes l’année ╵de tes bienfaits; et partout où tu passes, ╵la terre est engraissée.13Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie.14Les prés se couvrent ╵de moutons et de chèvres, les vallées se drapent de blé: tout chante et pousse des clameurs de joie.