1Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, beim Saitenspiel,2als die Leute von Sif kamen und zu Saul sprachen: David hält sich bei uns verborgen. (1Sam 23,19; 1Sam 26,1)3Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Kraft.4Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes.5Denn Stolze erheben sich gegen mich, / und Gewalttäter trachten mir nach dem Leben; sie haben Gott nicht vor Augen. Sela.6Siehe, Gott steht mir bei, der Herr erhält mein Leben.7Er wird die Bosheit meinen Feinden vergelten. Vertilge sie um deiner Treue willen!8Mit Freuden will ich dir Opfer bringen und deinem Namen, HERR, danken, dass er so tröstlich ist.9Denn du errettest mich aus aller meiner Not, dass mein Auge auf meine Feinde herabsieht.
1Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Maskil[1]. Von David.2Als die Sifiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen? (1Sam 23,19; 1Sam 26,1)3Gott, durch deinen Namen rette mich und schaffe mir Recht durch deine Macht! (Ps 20,2; Ps 43,1)4Gott, höre mein Gebet, nimm zu Ohren die Reden meines Mundes! (Ps 17,1)5Denn Fremde sind gegen mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt. // (Ps 86,14)6Siehe, Gott ist mir ein Helfer; der Herr ist der, der meine Seele stützt[2]. (Ps 118,7; Jes 50,7)7Er wird das Böse zurücklenken auf meine Feinde; nach deiner Treue vernichte sie[3]! (Ps 143,12)8Opfern will ich dir aus freiem Antrieb; deinen Namen will ich preisen, HERR, denn er ist gut. (Ps 52,11; Ps 135,3)9Denn aus aller Not hat er mich gerettet, sodass mein Auge auf meine Feinde ⟨herab⟩sieht. (Ps 59,11; Ps 91,8)
1To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil[1] of David, when the Ziphites went and told Saul, “Is not David hiding among us?” O God, save me by your name, and vindicate me by your might. (1Sam 23,19; 1Sam 26,1; Ps 4,1; Ps 5,11; Ps 52,9)2O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth. (Ps 55,1)3For strangers[2] have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. (1Sam 23,15; Ps 18,44; Ps 86,14; Ps 144,7; Jes 25,5)4Behold, God is my helper; the Lord is the upholder of my life. (Ps 118,7)5He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them. (Ps 89,49; Ps 143,12)6With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O Lord, for it is good. (Ps 52,9)7For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies. (Ps 59,10; Ps 92,11; Ps 112,8; Ps 118,7)
Psalm 54
Menge Bibel
1Dem Musikmeister, mit Saitenspiel; ein Lehrgedicht Davids, (Ps 32,1)2als die Siphiter kamen und zu Saul sagten: »Weißt du nicht, daß David sich bei uns verborgen hält?« (1.Sam 23,19.26).3Hilf mir, o Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Kraft!4Höre, o Gott, mein Gebet, vernimm die Worte meines Mundes!5Denn Freche haben sich gegen mich erhoben, und Gewalttätige trachten mir nach dem Leben: sie haben Gott sich nicht vor Augen gestellt. SELA.6Ich weiß: Gott ist mir ein Helfer, der Allherr ist meiner Seele Stütze[1].7Das Böse wird auf meine Feinde zurückfallen: nach deiner Treue vernichte sie!8Dann will ich mit Freuden dir Opfer bringen, will preisen deinen Namen, o HERR, daß er gütig ist;9denn er hat mich aus aller Bedrängnis errettet, und an meinen Feinden hat mein Auge sich geweidet.
1Für den Dirigenten[1]. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Ein kunstvoll gestaltetes Lied[2]. Von David. Er schrieb es, (Ps 4,1; Ps 32,1)2nachdem Leute aus Sif zu Saul gegangen waren und ihn gefragt hatten: »Weißt du schon, dass sich David bei uns versteckt hält?«[3] (1Sam 23,19; 1Sam 26,1)3Gott, durch die Kraft deines Namens[4] rette mich! Erweise deine Macht und verschaffe mir Recht!4Gott, höre auf mein Gebet, schenke den Worten, die über meine Lippen kommen, ein offenes Ohr!5Denn fremde Menschen treten mir als Feinde entgegen, sie sind gewalttätig und trachten mir nach dem Leben. Gott ist ihnen dabei völlig gleichgültig.[5] //[6] (Ps 3,3)6Ich weiß[7]: Gott ist mein Helfer! Ja, der Herr gibt meinem Leben Halt!7Er wird die Bosheit meiner Feinde auf sie selbst zurückfallen lassen.[8] Ja, ´HERR`, erweise deine Treue und bring sie zum Schweigen!8Dann will ich dir mit Freude Opfer darbringen und dankbar bekennen, HERR, dass dein Name für einen gütigen Gott steht.[9]9Ja, aus aller Not hat er mich gerettet, und mit Genugtuung blicke ich auf meine besiegten Feinde[10].
1Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids,2als die Sifiter kamen und zu Saul sagten: "David hält sich bei uns verborgen." (1Sam 23,19; 1Sam 26,1)3Gott, hilf mir durch deinen Namen, und schaffe mir Recht durch deine Macht.4Gott, höre mein Gebet, vernimm die Worte meines Mundes.5Denn Fremde sind gegen mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten mir nach dem Leben, sie haben Gott nicht vor Augen. Sela (Ps 86,14)6Sieh, Gott ist mein Helfer, der Herr ist es, der mein Leben erhält. (Ps 118,7)7Das Unheil falle zurück auf meine Feinde,[1] in deiner Treue vernichte sie.8Freudig will ich dir Opfer bringen, will deinen Namen preisen, HERR, denn er ist gut. (Ps 52,11)9Aus aller Not hat er mich errettet, und an meinen Feinden weidet sich mein Auge. (Ps 59,11; Ps 91,8; Ps 92,12; Ps 118,7)
1Au chef de chœur. Une méditation[1] de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: « David est caché parmi nous[2]. » (1Sam 23,19; 1Sam 26,1)3Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi! Agis avec puissance ╵pour me rendre justice!4Ecoute ma prière, ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles!5Des étrangers[3] m’ont attaqué, des gens violents ╵en veulent à ma vie. Ils n’ont aucun souci de Dieu! Pause (Jes 25,5)6Mais Dieu est mon secours! Le Seigneur est mon seul appui[4].7Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant!8Je t’offrirai ╵des sacrifices volontaires[5]. Je te louerai, ╵ô Eternel, ╵car tu es bon, (4Mo 15,13)9car de toute détresse, ╵tu me délivres, et je peux regarder ╵mes ennemis en face.