Psalm 131

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Von David, ein Wallfahrtslied. HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz. Ich gehe nicht um mit großen Dingen, die mir zu wunderbar sind.2 Ja, ich ließ meine Seele still und ruhig werden; wie ein kleines Kind bei seiner Mutter, wie ein kleines Kind, so ist meine Seele in mir. (Ps 62,2)3 Israel, hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit!

Psalm 131

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. HERR! Mein Herz will nicht hoch hinaus, meine Augen sind nicht hochmütig. Ich gehe nicht mit Dingen um, die zu groß und zu wunderbar für mich sind. (2Sam 6,22; Spr 21,4)2 Habe ich meine Seele nicht beschwichtigt und beruhigt? Wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter, wie ein entwöhntes Kind ist meine Seele in mir.3 Harre, Israel, auf den HERRN, von nun an bis in Ewigkeit! (Ps 121,8; Ps 130,7)

Psalm 131

English Standard Version

von Crossway
1 A Song of Ascents. Of David. O Lord, my heart is not lifted up; my eyes are not raised too high; I do not occupy myself with things too great and too marvelous for me. (Hi 42,3; Ps 101,5; Ps 120,1; Ps 138,6; Jes 57,15; Jer 45,5; Röm 12,16)2 But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me. (Mt 18,3; 1Kor 14,20)3 O Israel, hope in the Lord from this time forth and forevermore. (Ps 130,7)

Psalm 131

Menge Bibel

1 Ein Wallfahrtslied (oder Stufenlied? vgl. Ps 120) Davids. HERR, mein Herz ist nicht hochfahrend, und meine Augen erheben sich nicht stolz; ich gehe nicht mit Dingen um, die vermessen sind und mir zu hoch[1].2 Nein, ich habe mein Herz beruhigt und gestillt; wie ein entwöhntes Kind an der Mutter Brust, so ruht entwöhnt mein Herz in mir. –3 Israel, harre des HERRN von nun an bis in Ewigkeit.

Psalm 131

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[1] Von David. HERR, mein Herz ist nicht erfüllt von Stolz, auch schaue ich nicht überheblich auf andere herab. Ich erstrebe nicht hohe Ziele, die zu vermessen für mich wären. (Ps 120,1)2 Vielmehr habe ich meine Seele besänftigt und beruhigt. Wie ein gestilltes Kind an der Brust seiner Mutter, so zufrieden ist meine Seele.3 Israel, hoffe auf den HERRN jetzt und für alle Zeit!

Psalm 131

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. HERR, mein Herz will nicht hoch hinaus, und meine Augen blicken nicht hochmütig, ich gehe nicht mit grossen Dingen um, mit Dingen, die mir zu wunderbar sind. (Ps 139,6)2 Fürwahr, ich habe meine Seele besänftigt und beruhigt; wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter, wie das entwöhnte Kind ist meine Seele ruhig in mir.3 Harre, Israel, auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. (Ps 130,7)

Psalm 131

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. De David. O Eternel, ╵mon cœur ne s’enfle pas d’orgueil, ╵mes yeux n’ont pas visé trop haut, je ne me suis pas engagé ╵dans des projets trop grands, trop compliqués pour moi. (Ps 120,1)2 Bien au contraire: ╵je suis resté tranquille et calme, comme un enfant sevré ╵porté par sa maman. Oui, je me sens au fond de moi ╵comme l’enfant sevré.3 Israël, mets ta confiance ╵en l’Eternel, dès maintenant et pour toujours.