1Das ist mir lieb, dass der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.2Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.3Stricke des Todes hatten mich umfangen, / des Totenreichs Schrecken hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.4Aber ich rief an den Namen des HERRN: Ach, HERR, errette mich!5Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.6Der HERR behütet die Unmündigen; wenn ich schwach bin, so hilft er mir.7Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes. (Ps 42,6)8Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.9Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen. (Ps 142,6)10Ich glaube, auch wenn ich sage: Ich werde sehr geplagt.11Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner. (Röm 3,4)12Wie soll ich dem HERRN vergelten all seine Wohltat, die er an mir tut?13Ich will den Kelch des Heils erheben und des HERRN Namen anrufen.14Ich will meine Gelübde dem HERRN erfüllen vor all seinem Volk.15Der Tod seiner Heiligen wiegt schwer vor dem HERRN. (Ps 72,14)16Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, / ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; du hast meine Bande zerrissen.17Dir will ich Dankopfer bringen und des HERRN Namen anrufen. (Jon 2,10)18Ich will meine Gelübde dem HERRN erfüllen vor all seinem Volk19in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem. Halleluja!
1Ich liebe den HERRN, denn er hört meine Stimme, mein Flehen. (1Kön 9,3; Ps 18,2; Jon 2,3; Joh 21,15)2Ja, er hat zu mir geneigt sein Ohr; und an ⟨allen⟩ meinen Tagen werde ich ⟨ihn an⟩rufen. (Ps 28,6; Ps 31,3)3Es umfingen mich die Fesseln des Todes, die Ängste des Scheols erreichten mich. Ich geriet in[1] Not und Kummer. (Ps 18,5)4Da rief ich den Namen des HERRN an: »Bitte, HERR, rette meine Seele!« (Ps 6,5)5Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist barmherzig. (Ps 112,4)6Der HERR behütet die Einfältigen. Ich war schwach, doch er hat mich gerettet.7Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn der HERR hat dir Gutes erwiesen.8Denn du hast meine Seele vom Tod gerettet, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz. (Jes 25,8; Jud 1,24)9Ich werde wandeln vor dem HERRN in den Landen der Lebendigen. (Ps 27,13; Ps 56,14)10Ich habe geglaubt, darum kann ich sagen[2]: »Ich bin sehr gebeugt gewesen.« (2Kor 4,13)11Ich sprach in meiner Bestürzung: »Alle Menschen sind Lügner!« (Ps 12,2; Röm 3,4)12Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltaten an mir? (Mi 6,6)13Den Becher der Rettungen will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen.14Ich will dem HERRN meine Gelübde erfüllen, ja, vor seinem ganzen Volk! (Ps 22,26; Ps 65,2)15Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Getreuen. (Ps 72,14)16Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht! Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd! Gelöst hast du meine Fesseln! (Ps 86,16; Ps 119,125; Ps 143,12)17Dir will ich ein Dankopfer bringen, anrufen will ich den Namen des HERRN! (Ps 107,22; Lk 13,13)18Ich will dem HERRN meine Gelübde erfüllen, ja, vor seinem ganzen Volk, (Ps 22,26; Ps 65,2)19in den Vorhöfen des Hauses des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja! (Ps 96,8)
1I love the Lord, because he has heard my voice and my pleas for mercy. (Ps 18,1; Ps 66,19; Ps 118,21)2Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live. (Ps 31,2)3The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish. (Ps 18,4)4Then I called on the name of the Lord: “O Lord, I pray, deliver my soul!” (Ps 18,6; Ps 118,5)5Gracious is the Lord, and righteous; our God is merciful. (Esr 9,15; Neh 9,8; Ps 7,9; Ps 62,12; Ps 86,15; Ps 119,137; Ps 145,17; Jer 12,1; Dan 9,7)6The Lord preserves the simple; when I was brought low, he saved me. (Ps 19,7; Ps 79,8; Ps 142,6)7Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you. (Ps 13,6; Jer 6,16; Mt 11,28)8For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling; (Ps 49,15; Ps 56,13; Ps 86,13)9I will walk before the Lord in the land of the living. (Ps 27,13)10I believed, even when[1] I spoke: “I am greatly afflicted”; (Ps 39,3; 2Kor 4,13)11I said in my alarm, “All mankind are liars.” (Ps 31,22; Ps 62,9)12What shall I render to the Lord for all his benefits to me? (2Chr 32,25)13I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord, (Ps 16,5; Ps 99,6; Ps 105,1)14I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people. (Ps 50,14)15Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. (Ps 50,5; Ps 72,14)16O Lord, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds. (Hi 12,18; Ps 86,16; Ps 113,1; Ps 119,125; Ps 143,12)17I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord. (Ps 50,14; Ps 116,13)18I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people, (Ps 116,14)19in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem. Praise the Lord! (Ps 92,13; Ps 104,35)
Psalm 116
Menge Bibel
1Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;2ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!3Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten.4Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele[1]!«5Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;6der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.7Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!8Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß[2];9ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens[3].10Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;11in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«12Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?13Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;14meine Gelübde will ich bezahlen[4] dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.15Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.16Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:17dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;18meine Gelübde will ich bezahlen[5] dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,19in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!
1Ich liebe den HERRN, denn er hat mich gehört, als ich laut zu ihm um Hilfe flehte.2Ein offenes Ohr hat er mir geschenkt, darum will ich mein Leben lang zu ihm rufen.3Der Tod hatte seine Arme schon nach mir ausgestreckt, das Totenreich warf seine Schatten voraus[1], in Not und Leid war ich geraten.4Da rief ich den Namen des HERRN an: »O HERR, rette doch mein Leben!«5Gnädig und gerecht ist der HERR, ja, voll Erbarmen ist unser Gott!6Der HERR beschützt die Hilflosen. Ich war schwach, doch er hat mich gerettet.7Komm wieder zur Ruhe, meine Seele, denn der HERR hat dir Gutes erwiesen.8Ja, du hast mich[2] vor dem Tod gerettet, meine Tränen hast du getrocknet und meine Füße vor dem Ausgleiten bewahrt, damit ich nicht zu Fall komme.9So kann ich meinen Weg gehen in der Nähe des HERRN, ja, ich darf am Leben bleiben.[3]10Am Glauben habe ich festgehalten, auch als ich sagen musste: »Ich liege am Boden!«11In meiner Verzweiflung sagte ich: »Letztlich ist doch jeder Mensch ein Lügner!«12Wie kann ich dem HERRN jemals danken für alles Gute, was er an mir getan hat?13Als Dank für die Rettung will ich ´beim Festmahl` den Becher erheben und den Namen des HERRN ausrufen.[4]14Ich will die Gelübde erfüllen, die ich vor dem HERRN abgelegt habe, vor seinem ganzen Volk will ich es tun.15Kostbar ist in den Augen des HERRN das Leben derer, die ihm treu sind.[5]16O HERR, ich bin doch dein Diener! Ja, dein Diener bin ich, und bereits meine Mutter hat dir treu gedient.[6] Du hast alle Stricke gelöst, die mich gefangen hielten.17Dir will ich Dankopfer darbringen und dabei deinen Namen, HERR, ausrufen.18Ich will die Gelübde erfüllen, die ich vor dem HERRN abgelegt habe, vor seinem ganzen Volk will ich es tun –19in den Vorhöfen beim Haus des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem. Halleluja!
1Ich liebe den HERRN, denn er hört meine Stimme, mein Flehen.2Er hat sein Ohr zu mir geneigt, ich will ihn anrufen mein Leben lang.3Stricke des Todes hatten mich umfangen, Ängste des Totenreichs mich befallen, ich geriet in Not und Kummer. (Ps 18,5)4Da rief ich den Namen des HERRN an: Ach, HERR, rette mein Leben.5Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist barmherzig. (Ps 86,15)6Der HERR behütet die Einfältigen; bin ich schwach, so hilft er mir.7Finde wieder Ruhe, meine Seele, denn der HERR hat dir Gutes getan. (Ps 13,6)8Du hast mein Leben vom Tod errettet, mein Auge vor Tränen bewahrt, meinen Fuss vor dem Sturz. (Ps 56,14; Jes 25,8; Offb 21,4)9Ich darf einhergehen vor dem HERRN im Land der Lebenden. (Ps 27,13)10Ich habe den Glauben bewahrt, auch wenn ich sprach: Ich bin tief gebeugt.11Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner.12Wie kann ich wiedergeben dem HERRN, was er mir Gutes getan hat?13Den Kelch der Rettung will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen.14Meine Gelübde will ich dem HERRN erfüllen vor seinem ganzen Volk. (Ps 22,26)15Teuer ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Getreuen. (Ps 72,14; Jes 43,4)16Ach, HERR, ich bin dein Diener, ich bin dein Diener, der Sohn deiner Magd, du hast meine Fesseln gelöst. (Ps 86,16; Ps 143,12)17Ich will dir ein Opfer des Dankes darbringen und anrufen den Namen des HERRN.18Meine Gelübde will ich dem HERRN erfüllen vor seinem ganzen Volk, (Ps 22,26)19in den Vorhöfen am Haus des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem. Hallelujah.
1Oui, j’aime l’Eternel ╵car il m’entend lorsque je le supplie:2il m’a prêté l’oreille; je l’invoquerai donc ╵tous les jours de ma vie.3Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.4Alors j’ai prié l’Eternel: De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie!5L’Eternel nous fait grâce ╵et il est juste. Notre Dieu est compatissant.6L’Eternel garde les gens simples. Quand j’étais démuni, ╵il m’a sauvé.7Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.8Oui, tu m’as fait échapper à la mort, tu as séché mes pleurs, tu m’as préservé de la chute:9ainsi je marcherai encore ╵sous le regard de l’Eternel au pays des vivants.10Oui, j’ai gardé confiance ╵même quand je disais[1]: « Je suis trop malheureux! » (2Kor 4,13)11Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire: « Ah, tout homme est menteur! »12Que puis-je rendre à l’Eternel pour tous ses bienfaits envers moi?13J’élèverai ╵la coupe du salut[2], et j’invoquerai l’Eternel, (3Mo 7,11; Ps 22,27; Ps 22,30)14et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.15Elle est précieuse ╵aux yeux de l’Eternel la vie de ceux qui lui sont attachés[3]. (Ps 72,14)16De grâce, ô Eternel, ╵ne suis-je pas ton serviteur? Je suis ton serviteur, ╵le fils de ta servante; et tu as détaché mes chaînes.17Je t’offrirai un sacrifice, ╵pour marquer ma reconnaissance, et j’invoquerai l’Eternel.18Oui, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel,19sur les parvis du temple ╵de l’Eternel, au milieu de Jérusalem! Louez l’Eternel!