1Dies ist das Wort, das Jesaja, der Sohn des Amoz, schaute über Juda und Jerusalem. (Jes 1,1)2Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher als alle Berge und über alle Hügel erhaben, und alle Heiden werden herzulaufen, (Jes 60,3; Jes 66,23; Jer 3,17; Mi 4,1)3und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt, lasst uns hinaufgehen zum Berg des HERRN, zum Hause des Gottes Jakobs, dass er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird Weisung ausgehen und des HERRN Wort von Jerusalem. (5Mo 4,6; Jes 51,4; Sach 8,20; Joh 4,22)4Und er wird richten unter den Nationen und zurechtweisen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen machen und ihre Spieße zu Sicheln. Denn es wird kein Volk wider das andere das Schwert erheben, und sie werden hinfort nicht mehr lernen, Krieg zu führen. (Joe 4,10)5Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, lasst uns wandeln im Licht des HERRN!
Der Tag des Herrn macht alles Hohe niedrig
6Ja, du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie sind den Sitten des Ostens verfallen, und es gibt Zeichendeuter wie bei den Philistern, und Kinder von Fremden haben sie mehr als genug.7Ihr Land wurde voll Silber und Gold, und ihrer Schätze war kein Ende; ihr Land wurde voll Rosse, und ihrer Wagen war kein Ende. (Jes 31,1; Mi 5,9)8Auch wurde ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben. (Jer 1,16)9Aber gebeugt wurde der Mensch, gedemütigt der Mann. Vergib ihnen nicht!10Geh in die Felsen und verbirg dich in der Erde vor dem Schrecken des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät! (Jes 19,1)11Denn alle hoffärtigen Augen werden erniedrigt, und die stolzen Männer müssen sich beugen; der HERR aber wird allein hoch sein an jenem Tage. (Jes 5,15; Jes 17,1)12Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird kommen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, dass es erniedrigt werde: (Jes 10,33; Jer 46,10; Hes 30,3; Joe 1,15; Am 5,18; Zef 1,14)13über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Baschan,14über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel,15über alle hohen Türme und über alle festen Mauern,16über alle Tarsisschiffe im Meer und über alle kostbaren Boote,17dass sich beugen muss alle Hoffart der Menschen und sich demütigen müssen, die stolze Männer sind, und der HERR allein hoch sei an jenem Tage. (Jes 11,1)18Und mit den Götzen wird’s ganz aus sein.19Da wird man in die Höhlen der Felsen gehen und in die Klüfte der Erde vor dem Schrecken des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.20An jenem Tage wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hatte machen lassen, um sich vor Mäusen und Fledermäusen niederzuwerfen, (1Sam 6,11; Jes 30,22; Jes 31,7)21damit er sich verkriechen kann in die Felsspalten und Steinklüfte vor dem Schrecken des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.22So lasst nun ab von dem Menschen, dessen Odem nur ein Hauch ist; denn für was ist er zu achten? (1Mo 2,7)
1Вот что открылось в видении Исаии, сыну Амоца, об Иудее и Иерусалиме: (Mi 4,1)2В последние дни гора, где храм Вечного, будет поставлена во главе гор; вознесётся она над холмами, и устремятся к ней все народы.3Многие народы пойдут и скажут: – Идём, поднимемся на гору Вечного, к дому Бога Якуба. Он научит нас Своим путям, чтобы нам ходить по Его стезям. Ведь из Сиона выйдет Закон, слово Вечного – из Иерусалима.4Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.5Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!
День Вечного
6Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.7Их земля полна серебра и золота; нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.8Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.9Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.10Иди в скалы, спрячься в прахе от страха перед Вечным и от славы Его величия!11Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.12Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –13на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы башанские,14на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,15на всякую высокую башню и всякую укреплённую стену,16на все торговые корабли[1] и на все их желанные украшения.17Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день,18и идолы исчезнут совсем.19Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.20В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,21и уйдут в расселины скал и в ущелья утёсов от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.22Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
Jesaja 2
King James Version
1The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.2And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD' house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.3And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.4And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.5O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.6Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.7Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:8Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:9And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.10Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.11The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.12For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:13And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,14And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,15And upon every high tower, and upon every fenced wall,16And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.17And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.18And the idols he shall utterly abolish.19And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.20In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;21To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.22Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?