Gottes Gericht über die Herren Jerusalems und seine eitlen Frauen
1Siehe, der Herr, der HERR Zebaoth, wird von Jerusalem und Juda wegnehmen Stütze und Stab: allen Vorrat an Brot und allen Vorrat an Wasser, (3Mo 26,26; Hes 4,16)2Helden und Kriegsleute, Richter und Propheten, Wahrsager und Älteste,3Hauptleute und Vornehme, Ratgeber und Weise, Zauberer und kluge Beschwörer.4Und ich will ihnen Knaben zu Fürsten geben, und Mutwillige sollen über sie herrschen. (Pred 10,16)5Und im Volk wird einer den andern bedrängen, ein jeder seinen Nächsten. Der Junge geht los auf den Alten und der Verachtete auf den Geehrten. (Mi 7,6)6Dann wird einer seinen Bruder in seines Vaters Hause ergreifen: Du hast noch einen Mantel! Sei unser Herr! Dieser Trümmerhaufe sei unter deiner Hand!7Er aber wird sie zu der Zeit beschwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist kein Brot und kein Mantel in meinem Hause! Macht mich nicht zum Herrn über das Volk!8Denn Jerusalem ist gestrauchelt, und Juda liegt da, weil ihre Worte und ihr Tun wider den HERRN sind, dass sie den Augen seiner Majestät widerstreben.9Ihr Gesichtsausdruck zeugt gegen sie; ihrer Sünde rühmen sie sich wie die Leute in Sodom und verbergen sie nicht. Wehe ihnen! Denn damit bringen sie sich selbst ins Unglück. (1Mo 19,5)10Wohl den Gerechten, sie haben es gut! Denn sie werden die Frucht ihrer Werke genießen. (Ps 128,2)11Wehe aber den Gottlosen, sie haben es schlecht! Denn wie sie handeln, wird ihnen vergolten.12Mein Volk – seine Gebieter üben Willkür, und Wucherer beherrschen es. Mein Volk, deine Führer verführen dich und verwirren den Weg, den du gehen sollst! (Jes 9,15)13Der HERR steht da, den Rechtsstreit zu führen, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.14Der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volks und mit seinen Fürsten: Ihr habt den Weinberg abgeweidet, und was ihr den Armen geraubt, ist in eurem Hause. (Jes 5,7; Jer 12,10)15Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlagt das Angesicht der Elenden?, spricht Gott, der HERR Zebaoth.16Und der HERR sprach: Weil die Töchter Zions stolz sind und gehen mit aufgerecktem Halse, mit lüsternen Augen, trippeln daher und tänzeln und klimpern mit den Spangen an ihren Füßen,17deshalb wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihre Schläfe entblößen.18Zu der Zeit wird der Herr den Schmuck der Fußspangen wegnehmen und die Stirnbänder, die kleinen Monde,19die Ohrringe, die Armspangen, die Schleier,20die Hauben, die Fußkettchen, die Gürtel, die Riechfläschchen, die Amulette,21die Fingerringe, die Nasenringe,22die Feierkleider, die Mäntel, die Tücher, die Täschchen,23die Spiegel, die Hemden, die Kopftücher, die Überwürfe.24Und es wird Gestank statt Wohlgeruch sein und ein Strick statt eines Gürtels und eine Glatze statt lockigen Haars und statt des Prachtgewandes ein Sack, Brandmal statt Schönheit.25Deine Männer werden durchs Schwert fallen und deine Krieger im Kampf.26Und Zions Tore werden trauern und klagen, und sie wird leer und einsam auf der Erde sitzen. (Kla 1,4)
1Вот Владыка Вечный, Повелитель Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,2храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,3военачальника и знатного человека, советника, умелого ремесленника[1] и искусного заклинателя.4Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.5Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.6Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождём; правь этой грудой развалин!7Но он воскликнет в тот день: – Не могу помочь! Ни пищи, ни одежды нет в моём доме; не делайте меня вождём народа.8Иерусалим шатается, Иудея падает. Их слова и дела – против Вечного; они восстают против Его славного присутствия.9Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.10Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.11Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.12Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.13Вечный встаёт на суд, поднимается судить народы.14Вечный начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник[2]; в ваших домах – то, что отняли у бедных. (Jes 5,1)15Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.16Вечный говорит: – Женщины Иерусалима[3] надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, позванивая своими украшениями на лодыжках.17Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Иерусалима; Вечный оголит их темя[4].18В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы[5], (1Mo 35,4; Ri 8,21; Ri 8,26)19серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,20перстни и кольца для носа,21изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,22зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.23Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.24Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.25Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
Jesaja 3
King James Version
1For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,2The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,3The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.6When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying , Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:7In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.9The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.10Say ye to the righteous, that it shall be well with him : for they shall eat the fruit of their doings.11Woe unto the wicked! it shall be ill with him : for the reward of his hands shall be given him.12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.13The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.14The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.15What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.16Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:17Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.18In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet , and their cauls, and their round tires like the moon,19The chains, and the bracelets, and the mufflers,20The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,21The rings, and nose jewels,22The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,23The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.24And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.26And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.