Jesaja 1

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Dies ist das Gesicht, das Jesaja, der Sohn des Amoz, schaute über Juda und Jerusalem zur Zeit des Usija, Jotam, Ahas und Hiskia, der Könige von Juda. (2Chr 26,22; Jes 2,1)2 Höret, ihr Himmel, und Erde, nimm zu Ohren, denn der HERR redet: Ich habe Kinder großgezogen und hochgebracht, und sie sind von mir abgefallen! (5Mo 32,1)3 Ein Ochse kennt seinen Herrn und ein Esel die Krippe seines Herrn; aber Israel kennt’s nicht, und mein Volk versteht’s nicht.4 Wehe dem sündigen Volk, dem Volk mit Schuld beladen, dem boshaften Geschlecht, den verderbten Kindern, die den HERRN verlassen, den Heiligen Israels lästern, die abgefallen sind! (Jes 30,1; Jes 30,9)5 Wohin soll man euch noch schlagen, die ihr doch weiter im Abfall verharrt? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt. (Jer 2,30)6 Von der Fußsohle bis zum Haupt ist nichts Gesundes an ihm, sondern Beulen und Striemen und frische Wunden, die nicht gereinigt noch verbunden noch mit Öl gelindert sind. (5Mo 28,35)7 Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; Fremde verzehren eure Äcker vor euren Augen; alles ist verwüstet wie durch Fremde verheert.8 Übrig geblieben ist allein die Tochter Zion wie ein Häuslein im Weinberg, wie eine Nachthütte im Gurkenfeld, wie eine belagerte Stadt.9 Hätte uns der HERR Zebaoth nicht einen geringen Rest übrig gelassen, so wären wir wie Sodom und gleich wie Gomorra. (1Mo 19,24; Röm 9,29)10 Höret des HERRN Wort, ihr Herren von Sodom! Nimm zu Ohren die Weisung unsres Gottes, du Volk von Gomorra!11 Was soll mir die Menge eurer Opfer?, spricht der HERR. Ich bin satt der Brandopfer von Widdern und des Fettes von Mastkälbern und habe kein Gefallen am Blut der Stiere, der Lämmer und Böcke. (Ps 40,7; Jes 66,3; Jer 6,20; Hos 8,13; Am 5,21)12 Wenn ihr kommt, zu erscheinen vor meinem Angesicht – wer fordert denn von euch, dass ihr meine Vorhöfe zertretet?13 Bringt nicht mehr dar so vergebliche Speisopfer! Das Räucherwerk ist mir ein Gräuel! Neumond und Sabbat, den Ruf zur Versammlung – Frevel und Festversammlung – ich mag es nicht! (4Mo 10,10)14 Meine Seele ist feind euren Neumonden und Jahresfesten; sie sind mir eine Last, ich bin’s müde, sie zu tragen.15 Und wenn ihr auch eure Hände ausbreitet, verberge ich doch meine Augen vor euch; und wenn ihr auch viel betet, höre ich euch doch nicht; denn eure Hände sind voll Blut. (Spr 1,28; Spr 15,29; Jes 9,3; Joh 9,31)16 Wascht euch, reinigt euch, tut eure bösen Taten aus meinen Augen. Lasst ab vom Bösen,17 lernt Gutes tun! Trachtet nach Recht, helft den Unterdrückten, schafft den Waisen Recht, führt der Witwen Sache! (Jer 7,5)18 So kommt denn und lasst uns miteinander rechten, spricht der HERR. Wenn eure Sünde auch blutrot ist, soll sie doch schneeweiß werden, und wenn sie rot ist wie Purpur, soll sie doch wie Wolle werden. (Ps 51,9; Jes 44,22)19 Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen. (3Mo 25,18)20 Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN hat’s geredet. (3Mo 26,25; Jes 40,5; Jes 58,14)21 Ach, wie ist zur Hure geworden die treue Stadt! Sie war voll Recht, Gerechtigkeit wohnte darin; nun aber – Mörder.22 Dein Silber ist Schlacke geworden und dein Wein mit Wasser verfälscht. (Jer 6,28; Hes 22,18)23 Deine Fürsten sind Abtrünnige und Diebsgesellen, sie nehmen alle gern Geschenke an und trachten nach Gaben. Den Waisen schaffen sie nicht Recht, und der Witwen Sache kommt nicht vor sie.24 Darum spricht der Herr, der HERR Zebaoth, der Mächtige Israels: Wehe! Ich werde mir Trost schaffen an meinen Feinden und mich rächen an meinen Widersachern25 und will meine Hand wider dich kehren und wie mit Lauge ausschmelzen, was Schlacke ist, und all dein Zinn ausscheiden. (Ps 119,119)26 Und ich will dir wieder Richter geben, wie sie vormals waren, und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit und eine treue Stadt heißen. (Sach 8,3)27 Zion wird durch Recht erlöst werden, und wer dorthin umkehrt, durch Gerechtigkeit. (Jes 46,13)28 Die Übertreter aber und Sünder werden allesamt zerbrochen werden, und die den HERRN verlassen, werden umkommen.29 Denn sie sollen zuschanden werden wegen der Eichen, an denen ihr eure Lust habt, und ihr sollt schamrot werden wegen der Gärten, die ihr erwählt habt. (Jes 57,5; Jes 65,3; Jes 66,17)30 Denn ihr werdet sein wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser;31 und der Starke wird sein wie Werg und sein Tun wie ein Funke, und beides wird miteinander brennen und niemand löscht.

Jesaja 1

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Видение об Иудее и Иерусалиме, которое Исаия, сын Амоца, видел во времена правления Уззии, Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[1]. (2Kön 15,1; 2Kön 18,1; 2Chr 26,1)2 Слушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Вечный[2]: – Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня. (2Mo 3,13)3 Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает.4 О грешное племя, отягчённый грехом народ, потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Вечного, презрели святого Бога Исраила, повернулись к Нему спиной.5 Зачем вы так упорны в своём отступничестве? Хотите, чтобы вас били ещё? Вся голова ваша в ранах, всё сердце изнурено.6 С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.7 В запустении ваша страна, сожжены дотла города. Чужаки грабят вашу землю у вас на глазах; в запустении всё, как после разорения чужими.8 Остался Иерусалим[3], как шатёр в винограднике, словно шалаш на бахче, точно город в осаде.9 Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра[4]. (1Mo 18,20)10 Слушайте слово Вечного, вожди«Содома»; внимай Закону нашего Бога, народ«Гоморры»!11 – Что Мне множество ваших жертв? – говорит Вечный. – Я пресыщен всесожжениями баранов, жиром откормленного скота; крови телят, ягнят и козлят Я не хочу.12 Когда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;13 не приносите больше бессмысленных даров; благовония Мне противны. Ваши Новолуния, субботы, созывы собраний[5] не терплю – это праздники с беззаконием. (2Mo 31,12; 4Mo 28,9; 4Mo 28,11)14 Новолуния ваши и праздники ненавидит душа Моя. Они стали для Меня бременем, Я устал его нести.15 Когда вы поднимаете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;16 омойтесь, очиститесь. Удалите свои злодеяния с глаз Моих долой! Перестаньте творить зло,17 научитесь делать добро! Ищите справедливости, обличайте угнетателя[6], защищайте сироту, заступайтесь за вдову.18 Придите же, и вместе рассудим, – говорит Вечный. – Пусть грехи ваши как багрянец, – убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.19 Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земные,20 но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч, – так сказали уста Вечного.21 Как же это стала блудницей некогда верная столица?! Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот – убийцы!22 Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.23 Твои правители – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.24 Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, могучий Бог Исраила, возвещает: – О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!25 Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.26 Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут«Городом правды», «Столицей верной».27 Сион будет выкуплен правосудием, раскаявшиеся жители его – праведностью.28 Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Вечного погибнут.29 – Вам будет стыдно из-за священных дубов, под которыми вы желали поклоняться идолам; вы покраснеете за священные сады, которые вы избрали вместо Меня.30 Будете как дуб с увядшими листьями, как сад без воды.31 Сильные станут паклей, дело их – искрой: вспыхнут они вместе, и никто не потушит.

Jesaja 1

King James Version

1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.3 The ox knoweth his owner, and the ass his master' crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them .15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it .21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them .