1Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk, (2Mo 12,41)2da wurde Juda sein Heiligtum, Israel sein Königreich. (2Mo 19,6)3Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück. (2Mo 14,21; Jos 3,13; Jos 3,16)4Die Berge hüpften wie die Widder, die Hügel wie die jungen Schafe.5Was war mit dir, du Meer, dass du flohest, und mit dir, Jordan, dass du dich zurückwandtest? (Jos 4,23)6Ihr Berge, dass ihr hüpftet wie die Widder, ihr Hügel, wie die jungen Schafe?7Vor dem Herrn erbebe, du Erde, vor dem Gott Jakobs, (2Mo 19,18)8der den Felsen wandelte in einen See und Gestein zur Wasserquelle! (2Mo 17,6)
1(По слав. 113.) Когато Израил излезе от Египет, Якововият дом – от народ другоезичен, (2Mo 13,3; Ps 81,5)2Юда стана светилище на Бога, Израил – Негово владение. (2Mo 6,7; 2Mo 19,6; 2Mo 25,8; 2Mo 29,45; 2Mo 29,46; 5Mo 27,9)3Морето видя и побягна; Йордан се върна назад; (2Mo 14,21; Jos 3,13; Jos 3,16; Ps 77,16)4планините се разиграха като овни, хълмовете – като агнета. (Ps 29,6; Hab 3,6)5Какво ти стана, море, че си побягнало? На теб, Йордане, че си се върнал назад? (Hab 3,8)6На вас, планини, че се разиграхте като овни? На вас, хълмове – като агнета?7Трепери, земьо, от присъствието Господне, от присъствието на Якововия Бог,8Който превърна скалата във воден поток, твърдия камък – във воден извор. (2Mo 17,6; 4Mo 20,11; Ps 107,35)
Psalm 114
Верен
von Veren1Когато Израил излезе от Египет, домът на Яков – от чуждоезичен народ,2Юда стана Неговото светилище, Израил – Неговото владение.3Морето видя и побягна, Йордан се върна назад.4Планините заподскачаха като овни, хълмовете – като агнета.5Какво ти стана, море, че побягна? На теб, Йордане, че се върна назад?6На вас, планини, че заподскачахте като овни, и вие, хълмове – като агнета?7Треперѝ, земьо, от присъствието на Господа, от присъствието на Бога на Яков,8който превърна канарата във водно езеро, кремъка – във воден извор!