Johannes 16

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Das habe ich zu euch geredet, dass ihr nicht zu Fall kommt.2 Sie werden euch aus der Synagoge ausstoßen. Es kommt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, meinen wird, er tue Gott einen Dienst. (Mt 10,17; Mt 10,22; Mt 24,9)3 Und das werden sie tun, weil sie weder meinen Vater noch mich erkennen. (Joh 15,21)4 Aber dies habe ich zu euch geredet, damit, wenn ihre Stunde kommen wird, ihr daran denkt, dass ich’s euch gesagt habe. Zu Anfang aber habe ich es euch nicht gesagt, denn ich war bei euch.5 Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?6 Doch weil ich dies zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Trauer.7 Aber ich sage euch die Wahrheit: Es ist gut für euch, dass ich weggehe. Denn wenn ich nicht weggehe, kommt der Tröster nicht zu euch. Wenn ich aber gehe, werde ich ihn zu euch senden. (Joh 14,16; Joh 14,26)8 Und wenn er kommt, wird er der Welt die Augen auftun über die Sünde und über die Gerechtigkeit und über das Gericht;9 über die Sünde: dass sie nicht an mich glauben; (Joh 15,22; Joh 15,24)10 über die Gerechtigkeit: dass ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht seht; (Apg 5,31; Röm 4,25)11 über das Gericht: dass der Fürst dieser Welt gerichtet ist. (Joh 12,31)12 Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen. (1Kor 3,1)13 Wenn aber jener kommt, der Geist der Wahrheit, wird er euch in aller Wahrheit leiten. Denn er wird nicht aus sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkündigen. (Joh 14,26; 1Joh 2,27)14 Er wird mich verherrlichen; denn von dem Meinen wird er’s nehmen und euch verkündigen.15 Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich gesagt: Er nimmt es von dem Meinen und wird es euch verkündigen. (Joh 3,35; Joh 17,10)16 Noch eine kleine Weile, dann werdet ihr mich nicht mehr sehen; und abermals eine kleine Weile, dann werdet ihr mich sehen. (Joh 14,19)17 Da sprachen einige seiner Jünger untereinander: Was bedeutet das, was er zu uns sagt: Noch eine kleine Weile, dann werdet ihr mich nicht sehen; und abermals eine kleine Weile, dann werdet ihr mich sehen; und: Ich gehe zum Vater?18 Da sprachen sie: Was bedeutet das, was er sagt: Noch eine kleine Weile? Wir wissen nicht, was er redet.19 Da merkte Jesus, dass sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Danach fragt ihr euch untereinander, dass ich gesagt habe: Noch eine kleine Weile, dann werdet ihr mich nicht sehen; und abermals eine kleine Weile, dann werdet ihr mich sehen?20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr werdet weinen und klagen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit soll zur Freude werden. (Mk 16,10)21 Eine Frau, wenn sie gebiert, so hat sie Schmerzen, denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, dass ein Mensch zur Welt gekommen ist. (1Mo 3,16; Jes 26,17)22 Auch ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.23 Und an jenem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr den Vater um etwas bitten werdet in meinem Namen, wird er’s euch geben. (Joh 14,13)24 Bisher habt ihr um nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr empfangen, auf dass eure Freude vollkommen sei. (Joh 15,11)25 Das habe ich euch in Bildern gesagt. Es kommt die Stunde, da ich nicht mehr in Bildern mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.26 An jenem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten werde;27 denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, weil ihr mich liebt und glaubt, dass ich von Gott ausgegangen bin. (Joh 14,21)28 Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; ich verlasse die Welt wieder und gehe zum Vater.29 Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und nicht in einem Bild.30 Nun wissen wir, dass du alle Dinge weißt und bedarfst dessen nicht, dass dich jemand fragt. Darum glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist.31 Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubt ihr?32 Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, dass ihr zerstreut werdet, ein jeder in das Seine, und mich allein lasst. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. (Sach 13,7; Mt 26,31)33 Dies habe ich mit euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. (Joh 14,27; Röm 5,1; 1Joh 5,4)

Johannes 16

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Je vous ai dit tout cela pour que vous soyez préservés de toute chute.2 Car on vous exclura des synagogues, et même l’heure vient où tous ceux qui vous mettront à mort s’imagineront rendre un culte à Dieu.3 Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.4 Je vous ai annoncé tout cela d’avance pour que, lorsque l’heure sera venue pour eux d’agir ainsi, vous vous rappeliez que je vous l’ai prédit. Je ne vous en ai pas parlé dès le début, parce que j’étais encore avec vous.5 Maintenant, je vais auprès de celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais?6 Mais, à cause de ce que je vous ai dit, la tristesse vous a envahis.7 Pourtant, c’est la vérité que je vais vous dire: il vaut mieux pour vous que je m’en aille. En effet, si je ne m’en vais pas, le Défenseur en justice[1] ne viendra pas à vous. Mais si je m’en vais, alors je vous l’enverrai. (Joh 14,16)8 Et quand il sera venu, il produira la preuve que le monde s’égare au sujet du péché, de ce qui est juste et du jugement:9 au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi;10 au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus;11 et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.12 J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.13 Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir.14 Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.15 Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.16 Dans peu de temps, vous ne me verrez plus; puis encore un peu de temps, et vous me reverrez.17 Certains de ses disciples se demandèrent alors entre eux: Qu’est-ce qu’il veut nous dire par là: « Dans peu de temps, vous ne me verrez plus; encore un peu de temps, et vous me reverrez »? Et aussi lorsqu’il affirme: « Je vais au Père »?18 Ils ajoutèrent: Que signifie ce « peu de temps » dont il parle? Nous ne voyons pas ce qu’il veut dire.19 Jésus comprit qu’ils voulaient l’interroger; il leur dit: Vous êtes en train de vous demander entre vous ce que j’ai voulu dire par ces mots: « Dans peu de temps, vous ne me verrez plus; encore un peu de temps, et vous me reverrez. »20 Vraiment, je vous l’assure, vous allez pleurer et vous lamenter, tandis que les gens de ce monde jubileront. Vous serez accablés de douleur, mais votre douleur se changera en joie.21 Lorsqu’une femme accouche, elle éprouve de la douleur parce que c’est le moment; mais à peine a-t-elle donné le jour au bébé, qu’elle oublie son épreuve à cause de sa joie d’avoir mis au monde un enfant.22 Vous, de même, vous êtes maintenant dans la douleur, mais je vous verrai de nouveau: alors votre cœur sera rempli de joie, et cette joie, personne ne pourra vous l’enlever.23 Quand ce jour viendra, vous ne me poserez plus aucune question. Oui, vraiment, je vous l’assure: tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous l’accordera[2].24 Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, pour que votre joie soit complète.25 Je vous ai dit tout cela de manière figurée[3]. L’heure vient où je ne vous parlerai plus de cette manière; je vous annoncerai en toute clarté ce qui concerne le Père.26 Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom. Et je ne vous dis même pas que j’interviendrai en votre faveur auprès du Père.27 Car le Père lui-même vous aime parce que vous m’aimez et que vous avez cru que je suis venu de Dieu.28 C’est vrai: Oui, je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père.29 – Maintenant enfin, s’écrièrent ses disciples, tu nous parles en toute clarté, et non plus de manière figurée.30 A présent, nous savons que tu sais tout et que tu connais d’avance les questions que l’on aimerait te poser. C’est pourquoi nous croyons que tu viens de Dieu.31 – Ainsi donc, leur répondit Jésus, vous croyez à présent!32 Mais l’heure vient, et elle est déjà là, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul. Mais je ne suis pas seul, puisque le Père est avec moi.33 Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions. Mais courage! Moi, j’ai vaincu le monde.

Johannes 16

English Standard Version

von Crossway
1 “I have said all these things to you to keep you from falling away.2 They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God. (Joh 4,21; Joh 9,22; Joh 12,42; Apg 8,1; Apg 9,1; Apg 26,9)3 And they will do these things because they have not known the Father, nor me. (Joh 8,19; Joh 8,55; Joh 15,21; Joh 17,25)4 But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. “I did not say these things to you from the beginning, because I was with you. (Mt 9,15; Lk 22,53; Joh 13,19; Joh 14,29)5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’ (Joh 13,36; Joh 14,5; Joh 14,12)6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. (Joh 14,1; Joh 16,22)7 Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you. (Joh 7,39; Joh 14,2; Joh 14,16; Joh 14,26; Joh 15,26; Apg 2,33)8 And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment: (Joh 8,28; Joh 8,46)9 concerning sin, because they do not believe in me; (Joh 8,24; Apg 2,36; Apg 2,37; 1Kor 12,3)10 concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer; (Joh 16,17; Joh 16,19; Apg 17,31)11 concerning judgment, because the ruler of this world is judged. (Joh 12,31; Kol 2,15; Hebr 2,14)12 “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come. (Ps 25,5; Joh 14,17; Joh 14,26; Joh 15,15; Apg 1,17; Apg 8,31; Apg 14,6)14 He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you. (Joh 7,39)15 All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you. (Joh 16,14; Joh 17,10)16 “A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.” (Joh 7,33; Joh 16,22)17 So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?” (Mk 9,10; Mk 9,32; Joh 16,10; Joh 16,16)18 So they were saying, “What does he mean by ‘a little while’? We do not know what he is talking about.” (Joh 14,5)19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’? (Joh 2,24; Joh 2,25)20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy. (Jer 31,13; Mt 5,4; Mt 9,15; Mk 16,10; Lk 23,27; Offb 11,10)21 When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world. (Ps 48,6; Jes 13,8; Jes 26,17; 1Thess 5,3; Offb 12,2)22 So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you. (Ps 33,21; Jes 66,14; Lk 24,52; Joh 16,6; Joh 16,16; Apg 2,46; Apg 8,8; Apg 8,39; Apg 13,52; 2Kor 6,10)23 In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you. (Joh 14,13; Joh 14,20; Joh 15,16; Joh 16,19; Joh 16,26; Eph 1,3)24 Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. (Mt 7,7; Joh 15,11)25 “I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father. (Joh 16,2)26 In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;27 for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.[1] (Joh 14,21; Joh 14,23; Joh 16,30; Joh 17,8; Joh 17,23; Joh 21,15; 1Kor 16,22)28 I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.” (Joh 8,14; Joh 13,3; Joh 14,12)29 His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech! (Joh 16,25)30 Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.” (Joh 2,24; Joh 2,25; Joh 3,2; Joh 21,17)31 Jesus answered them, “Do you now believe?32 Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me. (Jes 63,5; Mt 26,31; Mk 14,27; Joh 4,21; Joh 4,23; Joh 8,16; Joh 8,29)33 I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.” (Joh 14,1; Joh 14,27; Joh 15,18; Apg 14,22; Röm 8,37; Kol 3,15; 1Joh 4,4; 1Joh 5,4; 1Joh 5,5; Offb 1,9; Offb 3,21; Offb 12,11)