1Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel!2Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!3Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.4C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel.5Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.6Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!7Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!8A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;9A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.
Psaume 122
Schlachter 2000
de Genfer Bibelgesellschaft1Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasst uns zum Haus des HERRN gehen! (Ps 42:5; Is 2:2; Mi 4:2)2Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem! (Ps 87:2; Ps 100:4)3Jerusalem, du bist gebaut als eine fest gefügte Stadt, (Ne 3:1; Ps 51:20)4wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN — ein Zeugnis für Israel —, um zu preisen den Namen des HERRN! (Dt 16:16; Ps 54:8; Ps 81:2)5Denn dort sind Throne zum Gericht aufgestellt, die Throne des Hauses David. (Dt 17:8; 1R 7:7; 2Ch 19:8)6Bittet für den Frieden Jerusalems! Es soll denen wohlgehen, die dich lieben! (Ne 11:2; Ps 26:8; Ps 51:20; 1Tm 2:1)7Friede sei in deinen Mauern und sichere Ruhe in deinen Palästen! (Nb 6:26; Ps 48:4; Ag 2:9; Jn 14:27)8Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir! (Ps 16:3; Jn 20:19; Jn 20:26; Jc 3:18)9Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen! (Ps 26:8; Ps 137:5)