Psaume 122

Louis Segond 1910

1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel!2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel.5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.

Psaume 122

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasst uns zum Haus des HERRN gehen! (Ps 42:5; Is 2:2; Mi 4:2)2 Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem! (Ps 87:2; Ps 100:4)3 Jerusalem, du bist gebaut als eine fest gefügte Stadt, (Ne 3:1; Ps 51:20)4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN — ein Zeugnis für Israel —, um zu preisen den Namen des HERRN! (Dt 16:16; Ps 54:8; Ps 81:2)5 Denn dort sind Throne zum Gericht aufgestellt, die Throne des Hauses David. (Dt 17:8; 1R 7:7; 2Ch 19:8)6 Bittet für den Frieden Jerusalems! Es soll denen wohlgehen, die dich lieben! (Ne 11:2; Ps 26:8; Ps 51:20; 1Tm 2:1)7 Friede sei in deinen Mauern und sichere Ruhe in deinen Palästen! (Nb 6:26; Ps 48:4; Ag 2:9; Jn 14:27)8 Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir! (Ps 16:3; Jn 20:19; Jn 20:26; Jc 3:18)9 Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen! (Ps 26:8; Ps 137:5)