Psaume 121

Louis Segond 1910

1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?2 Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.5 L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite.6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.7 L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;8 L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.

Psaume 121

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: Woher kommt mir Hilfe? (Ps 87:1; Ps 123:1; Ps 125:2)2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat! (Ps 115:15; Ps 124:8)3 Er wird deinen Fuß nicht wanken lassen, und der dich behütet, schläft nicht. (1S 2:9; Ps 55:23; Ps 66:9; Ps 127:1; Pr 3:23; Pr 3:26; Is 27:3)4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. (Gn 28:15; Dt 32:10)5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten zu deiner rechten Hand, (Ps 16:8; Is 4:6; Is 25:4)6 dass dich am Tag die Sonne nicht steche, noch der Mond bei Nacht. (Ps 91:5; Is 49:10)7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; (Gn 28:15; 1S 25:26; Ps 97:10; Pr 12:21; 1Th 5:23; 2Tm 4:18)8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. (Dt 28:6; Ps 117:2; Ps 125:2; 2Tm 1:12; Jude 1:24)