Psaume 6

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.2 Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.3 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.4 Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...5 Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.6 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?7 Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.8 J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.9 Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;10 L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.11 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.

Psaume 6

Nueva Versión Internacional (Castellano)

de Biblica
1 No me reprendas, SEÑOR, en tu ira; no me castigues en tu furor.[1]2 Ten compasión de mí, SEÑOR, porque desfallezco; sáname, SEÑOR, que un frío de muerte recorre mis huesos.3 Angustiada está mi alma; ¿hasta cuándo, SEÑOR, hasta cuándo?4 Vuélvete, SEÑOR, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!5 En la muerte nadie te recuerda; en el sepulcro, ¿quién te alabará?6 Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!7 Desfallecen mis ojos a causa del dolor; desfallecen por culpa de mis enemigos.8 ¡Apartaos de mí, todos los malhechores, que el SEÑOR ha escuchado mi llanto!9 El SEÑOR ha escuchado mis ruegos; el SEÑOR ha tenido en cuenta mi oración.10 Todos mis enemigos quedarán avergonzados y confundidos; ¡su repentina vergüenza los hará retroceder!